A bondade de Hirão para com Davi
Comentário de Robert Jamieson
Hirão, rei de Tiro – [veja em 2Samuel 5:11]. A aliança com este rei vizinho, e as importantes vantagens derivadas dele, estavam entre as circunstâncias mais afortunadas no reinado de Davi. A providência de Deus apareceu concomitantemente à Sua promessa de suavizar o curso inicial de seu reinado. Tendo conquistado os jebuseus e feito de Sião a residência real, ele tinha agora, juntamente com a prosperidade interna, estabelecido um tratado vantajoso com um príncipe vizinho; e, portanto, em conexão imediata com a menção dessa liga amistosa, diz-se: “Davi percebeu que o Senhor o havia confirmado rei sobre Israel”. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
pois seu reino tinha sido exaltado – Esta é uma verdade importante, que os soberanos são investidos com honra e autoridade reais, não tanto por eles mesmos quanto por seus povos. Mas, embora seja verdade para todos os reis, isso era especialmente aplicável aos monarcas de Israel, e até Davi foi levado a saber que toda a sua glória e grandeza eram dadas somente para servir a ele, como ministro de Deus, para executar os propósitos divinos. em direção ao povo escolhido. [Jamieson, aguardando revisão]
Esposas de Davi
Comentário de Robert Jamieson
Davi teve mais esposas em Jerusalém – (Veja em 2Samuel 3:5). Suas concubinas são mencionadas (1Crônicas 3:9), onde também é dada uma lista de seus filhos (1Crônicas 14:5-8) e os nascidos em Jerusalém (2Samuel 5:14-16). Naquele, no entanto, os nomes de Eliphalet e Nogah não ocorrem, e Beeliada parece ser o mesmo que Eliada. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(2-17) Em vez de נשּׂא כּי, que Ele (Jahve) havia levantado (נשּׂא, perf. Pi.), como em 2Samuel 5:12, na Crônica lemos למעלה נשּׂאת כּי, que seu reino havia sido elevado ao alto. A forma incomum נשּׂאת pode ser, de acordo com o contexto, a terceira pessoa. fêmea desempenho Niph., nisaa’ não tendo sido primeiro mudado para נשּׂאת, e assim contraído em נשּׂאת; compare com Ew. 194, B. Em 2Samuel 19:43 a mesma forma é o infin. abdômen. Niph. למעלה está aqui, como freqüentemente nas Crônicas, usado para intensificar a expressão: compare com 1Crônicas 22:5; 1 Crônicas 23:17; 1 Crônicas 29:3, 1 Crônicas 29:25; 2 Crônicas 1:1; 2 Crônicas 17:12. Com relação aos filhos de Davi, ver em 1Crônicas 3:5-8.
No relato das vitórias sobre os filisteus, a declaração (2Samuel 5:17) de que Davi desceu ao monte, que não tem nenhuma conexão importante com o fato principal, e teria sido para os leitores da Crônica um tanto obscura , é trocado em 1Crônicas 14:8 pela expressão mais geral לפניהם ויּצא, “ele saiu contra eles”. Em 1 Crônicas 14:14, a resposta divina à pergunta de Davi, se ele deveria marchar contra os filisteus, é assim: מעליהם הסב אחריהם תּעלה לא, Não subirás atrás deles; desvia-te deles, e vem sobre eles defronte dos arbustos de baca; – enquanto em 2Samuel 5:23, ao contrário, lemos: אל־אחריהם הסב תעלה הסב אל־א לע, Não subirás (ou seja, avançar contra o inimigo para atacá-lo na frente); vire-se atrás deles (ou seja, para trás), e venha sobre eles contra os arbustos de baca. Bertheau se esforça para se livrar da discrepância, supondo que em ambos os textos corrupções se infiltraram por meio de erros dos transcritores. Ele conjectura que o texto de Samuel foi originalmente אחריהם תּעלה לא, enquanto na Crônica uma transposição das palavras עליהם e אחריהם foi ocasionada por um erro de copista, que por sua vez resultou na alteração de עליהם em מעליהם. Esta suposição, no entanto, permanece ou cai com a presunção de que por תּעלה לא (Sam.) um ataque é proibido; mas para essa presunção não existem fundamentos sustentáveis: antes envolveria uma contradição entre a primeira parte da resposta divina e a segunda. A última cláusula, “Venham sobre eles de frente aos arbustos de baca”, mostra que o ataque não era proibido; tudo o que era proibido era fazer o ataque avançando direto: em vez disso, eles deveriam tentar cair sobre eles pela retaguarda, fazendo um circuito. O cronista, consequentemente, nos dá uma explicação das palavras ambíguas de 2 Samuel, que podem facilmente ser mal interpretadas. Como a pergunta de Davi foi sem dúvida expressa como é em 1 Crônicas 14:10, הפל על האעלה, a resposta תּעלה לא pode ser entendida como significando: “Não suba contra eles, não os ataque, mas vá atrás deles”; mas com isso o seguinte וגו להם וּבאת, “Venha sobre eles dos arbustos de baca”, não parecia harmonizar. O cronista, consequentemente, explica as primeiras cláusulas da resposta assim: “Não vá direto atrás deles”, ou seja, não avance contra eles para atacá-los abertamente, “mas afaste-se deles”, ou seja, ataque de tal maneira direção para virar seu flanco, e vir sobre eles pela frente dos arbustos de baca. Desta forma, os textos aparentemente contraditórios são reconciliados sem a alteração de uma palavra. Em 1 Crônicas 14:17, que falta em Samuel, o autor conclui o relato dessas vitórias com a observação de que elas tendiam muito a exaltar o nome de Davi entre as nações. Para reflexões semelhantes, compare com 2Crônicas 17:10; 2 Crônicas 20:29; 2 Crônicas 14:13; e para שׁם ויּצא, 2 Crônicas 26:15. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(2-17) Em vez de נשּׂא כּי, que Ele (Jahve) havia levantado (נשּׂא, perf. Pi.), como em 2Samuel 5:12, na Crônica lemos למעלה נשּׂאת כּי, que seu reino havia sido elevado ao alto. A forma incomum נשּׂאת pode ser, de acordo com o contexto, a terceira pessoa. fêmea desempenho Niph., nisaa’ não tendo sido primeiro mudado para נשּׂאת, e assim contraído em נשּׂאת; compare com Ew. 194, B. Em 2Samuel 19:43 a mesma forma é o infin. abdômen. Niph. למעלה está aqui, como freqüentemente nas Crônicas, usado para intensificar a expressão: compare com 1Crônicas 22:5; 1 Crônicas 23:17; 1 Crônicas 29:3, 1 Crônicas 29:25; 2 Crônicas 1:1; 2 Crônicas 17:12. Com relação aos filhos de Davi, ver em 1Crônicas 3:5-8.
No relato das vitórias sobre os filisteus, a declaração (2Samuel 5:17) de que Davi desceu ao monte, que não tem nenhuma conexão importante com o fato principal, e teria sido para os leitores da Crônica um tanto obscura , é trocado em 1Crônicas 14:8 pela expressão mais geral לפניהם ויּצא, “ele saiu contra eles”. Em 1 Crônicas 14:14, a resposta divina à pergunta de Davi, se ele deveria marchar contra os filisteus, é assim: מעליהם הסב אחריהם תּעלה לא, Não subirás atrás deles; desvia-te deles, e vem sobre eles defronte dos arbustos de baca; – enquanto em 2Samuel 5:23, ao contrário, lemos: אל־אחריהם הסב תעלה הסב אל־א לע, Não subirás (ou seja, avançar contra o inimigo para atacá-lo na frente); vire-se atrás deles (ou seja, para trás), e venha sobre eles contra os arbustos de baca. Bertheau se esforça para se livrar da discrepância, supondo que em ambos os textos corrupções se infiltraram por meio de erros dos transcritores. Ele conjectura que o texto de Samuel foi originalmente אחריהם תּעלה לא, enquanto na Crônica uma transposição das palavras עליהם e אחריהם foi ocasionada por um erro de copista, que por sua vez resultou na alteração de עליהם em מעליהם. Esta suposição, no entanto, permanece ou cai com a presunção de que por תּעלה לא (Sam.) um ataque é proibido; mas para essa presunção não existem fundamentos sustentáveis: antes envolveria uma contradição entre a primeira parte da resposta divina e a segunda. A última cláusula, “Venham sobre eles de frente aos arbustos de baca”, mostra que o ataque não era proibido; tudo o que era proibido era fazer o ataque avançando direto: em vez disso, eles deveriam tentar cair sobre eles pela retaguarda, fazendo um circuito. O cronista, consequentemente, nos dá uma explicação das palavras ambíguas de 2 Samuel, que podem facilmente ser mal interpretadas. Como a pergunta de Davi foi sem dúvida expressa como é em 1 Crônicas 14:10, הפל על האעלה, a resposta תּעלה לא pode ser entendida como significando: “Não suba contra eles, não os ataque, mas vá atrás deles”; mas com isso o seguinte וגו להם וּבאת, “Venha sobre eles dos arbustos de baca”, não parecia harmonizar. O cronista, consequentemente, explica as primeiras cláusulas da resposta assim: “Não vá direto atrás deles”, ou seja, não avance contra eles para atacá-los abertamente, “mas afaste-se deles”, ou seja, ataque de tal maneira direção para virar seu flanco, e vir sobre eles pela frente dos arbustos de baca. Desta forma, os textos aparentemente contraditórios são reconciliados sem a alteração de uma palavra. Em 1 Crônicas 14:17, que falta em Samuel, o autor conclui o relato dessas vitórias com a observação de que elas tendiam muito a exaltar o nome de Davi entre as nações. Para reflexões semelhantes, compare com 2Crônicas 17:10; 2 Crônicas 20:29; 2 Crônicas 14:13; e para שׁם ויּצא, 2 Crônicas 26:15. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(2-17) Em vez de נשּׂא כּי, que Ele (Jahve) havia levantado (נשּׂא, perf. Pi.), como em 2Samuel 5:12, na Crônica lemos למעלה נשּׂאת כּי, que seu reino havia sido elevado ao alto. A forma incomum נשּׂאת pode ser, de acordo com o contexto, a terceira pessoa. fêmea desempenho Niph., nisaa’ não tendo sido primeiro mudado para נשּׂאת, e assim contraído em נשּׂאת; compare com Ew. 194, B. Em 2Samuel 19:43 a mesma forma é o infin. abdômen. Niph. למעלה está aqui, como freqüentemente nas Crônicas, usado para intensificar a expressão: compare com 1Crônicas 22:5; 1 Crônicas 23:17; 1 Crônicas 29:3, 1 Crônicas 29:25; 2 Crônicas 1:1; 2 Crônicas 17:12. Com relação aos filhos de Davi, ver em 1Crônicas 3:5-8.
No relato das vitórias sobre os filisteus, a declaração (2Samuel 5:17) de que Davi desceu ao monte, que não tem nenhuma conexão importante com o fato principal, e teria sido para os leitores da Crônica um tanto obscura , é trocado em 1Crônicas 14:8 pela expressão mais geral לפניהם ויּצא, “ele saiu contra eles”. Em 1 Crônicas 14:14, a resposta divina à pergunta de Davi, se ele deveria marchar contra os filisteus, é assim: מעליהם הסב אחריהם תּעלה לא, Não subirás atrás deles; desvia-te deles, e vem sobre eles defronte dos arbustos de baca; – enquanto em 2Samuel 5:23, ao contrário, lemos: אל־אחריהם הסב תעלה הסב אל־א לע, Não subirás (ou seja, avançar contra o inimigo para atacá-lo na frente); vire-se atrás deles (ou seja, para trás), e venha sobre eles contra os arbustos de baca. Bertheau se esforça para se livrar da discrepância, supondo que em ambos os textos corrupções se infiltraram por meio de erros dos transcritores. Ele conjectura que o texto de Samuel foi originalmente אחריהם תּעלה לא, enquanto na Crônica uma transposição das palavras עליהם e אחריהם foi ocasionada por um erro de copista, que por sua vez resultou na alteração de עליהם em מעליהם. Esta suposição, no entanto, permanece ou cai com a presunção de que por תּעלה לא (Sam.) um ataque é proibido; mas para essa presunção não existem fundamentos sustentáveis: antes envolveria uma contradição entre a primeira parte da resposta divina e a segunda. A última cláusula, “Venham sobre eles de frente aos arbustos de baca”, mostra que o ataque não era proibido; tudo o que era proibido era fazer o ataque avançando direto: em vez disso, eles deveriam tentar cair sobre eles pela retaguarda, fazendo um circuito. O cronista, consequentemente, nos dá uma explicação das palavras ambíguas de 2 Samuel, que podem facilmente ser mal interpretadas. Como a pergunta de Davi foi sem dúvida expressa como é em 1 Crônicas 14:10, הפל על האעלה, a resposta תּעלה לא pode ser entendida como significando: “Não suba contra eles, não os ataque, mas vá atrás deles”; mas com isso o seguinte וגו להם וּבאת, “Venha sobre eles dos arbustos de baca”, não parecia harmonizar. O cronista, consequentemente, explica as primeiras cláusulas da resposta assim: “Não vá direto atrás deles”, ou seja, não avance contra eles para atacá-los abertamente, “mas afaste-se deles”, ou seja, ataque de tal maneira direção para virar seu flanco, e vir sobre eles pela frente dos arbustos de baca. Desta forma, os textos aparentemente contraditórios são reconciliados sem a alteração de uma palavra. Em 1 Crônicas 14:17, que falta em Samuel, o autor conclui o relato dessas vitórias com a observação de que elas tendiam muito a exaltar o nome de Davi entre as nações. Para reflexões semelhantes, compare com 2Crônicas 17:10; 2 Crônicas 20:29; 2 Crônicas 14:13; e para שׁם ויּצא, 2 Crônicas 26:15. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(2-17) Em vez de נשּׂא כּי, que Ele (Jahve) havia levantado (נשּׂא, perf. Pi.), como em 2Samuel 5:12, na Crônica lemos למעלה נשּׂאת כּי, que seu reino havia sido elevado ao alto. A forma incomum נשּׂאת pode ser, de acordo com o contexto, a terceira pessoa. fêmea desempenho Niph., nisaa’ não tendo sido primeiro mudado para נשּׂאת, e assim contraído em נשּׂאת; compare com Ew. 194, B. Em 2Samuel 19:43 a mesma forma é o infin. abdômen. Niph. למעלה está aqui, como freqüentemente nas Crônicas, usado para intensificar a expressão: compare com 1Crônicas 22:5; 1 Crônicas 23:17; 1 Crônicas 29:3, 1 Crônicas 29:25; 2 Crônicas 1:1; 2 Crônicas 17:12. Com relação aos filhos de Davi, ver em 1Crônicas 3:5-8.
No relato das vitórias sobre os filisteus, a declaração (2Samuel 5:17) de que Davi desceu ao monte, que não tem nenhuma conexão importante com o fato principal, e teria sido para os leitores da Crônica um tanto obscura , é trocado em 1Crônicas 14:8 pela expressão mais geral לפניהם ויּצא, “ele saiu contra eles”. Em 1 Crônicas 14:14, a resposta divina à pergunta de Davi, se ele deveria marchar contra os filisteus, é assim: מעליהם הסב אחריהם תּעלה לא, Não subirás atrás deles; desvia-te deles, e vem sobre eles defronte dos arbustos de baca; – enquanto em 2Samuel 5:23, ao contrário, lemos: אל־אחריהם הסב תעלה הסב אל־א לע, Não subirás (ou seja, avançar contra o inimigo para atacá-lo na frente); vire-se atrás deles (ou seja, para trás), e venha sobre eles contra os arbustos de baca. Bertheau se esforça para se livrar da discrepância, supondo que em ambos os textos corrupções se infiltraram por meio de erros dos transcritores. Ele conjectura que o texto de Samuel foi originalmente אחריהם תּעלה לא, enquanto na Crônica uma transposição das palavras עליהם e אחריהם foi ocasionada por um erro de copista, que por sua vez resultou na alteração de עליהם em מעליהם. Esta suposição, no entanto, permanece ou cai com a presunção de que por תּעלה לא (Sam.) um ataque é proibido; mas para essa presunção não existem fundamentos sustentáveis: antes envolveria uma contradição entre a primeira parte da resposta divina e a segunda. A última cláusula, “Venham sobre eles de frente aos arbustos de baca”, mostra que o ataque não era proibido; tudo o que era proibido era fazer o ataque avançando direto: em vez disso, eles deveriam tentar cair sobre eles pela retaguarda, fazendo um circuito. O cronista, consequentemente, nos dá uma explicação das palavras ambíguas de 2 Samuel, que podem facilmente ser mal interpretadas. Como a pergunta de Davi foi sem dúvida expressa como é em 1 Crônicas 14:10, הפל על האעלה, a resposta תּעלה לא pode ser entendida como significando: “Não suba contra eles, não os ataque, mas vá atrás deles”; mas com isso o seguinte וגו להם וּבאת, “Venha sobre eles dos arbustos de baca”, não parecia harmonizar. O cronista, consequentemente, explica as primeiras cláusulas da resposta assim: “Não vá direto atrás deles”, ou seja, não avance contra eles para atacá-los abertamente, “mas afaste-se deles”, ou seja, ataque de tal maneira direção para virar seu flanco, e vir sobre eles pela frente dos arbustos de baca. Desta forma, os textos aparentemente contraditórios são reconciliados sem a alteração de uma palavra. Em 1 Crônicas 14:17, que falta em Samuel, o autor conclui o relato dessas vitórias com a observação de que elas tendiam muito a exaltar o nome de Davi entre as nações. Para reflexões semelhantes, compare com 2Crônicas 17:10; 2 Crônicas 20:29; 2 Crônicas 14:13; e para שׁם ויּצא, 2 Crônicas 26:15. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Vitórias de Davi sobre os filisteus
Comentário de Robert Jamieson
todos os filisteus subiram em busca de Davi – na esperança de realizar sua ruína (pois assim é usada a frase, 1Samuel 23:15; 24:2-3) antes de seu trono se consolidar. Sua hostilidade surgiu, tanto da crença de que seu patriotismo o levaria, há muito tempo, a acabar com a desonra nacional em Gilboa, quanto pelo medo de que, em qualquer invasão de seu país, seu profundo conhecimento de seus pontos fracos lhe daria superioridade. vantagens. Eles resolveram, portanto, surpreendê-lo e esmagá-lo antes que ele estivesse sentado em seu trono. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(2-17) Em vez de נשּׂא כּי, que Ele (Jahve) havia levantado (נשּׂא, perf. Pi.), como em 2Samuel 5:12, na Crônica lemos למעלה נשּׂאת כּי, que seu reino havia sido elevado ao alto. A forma incomum נשּׂאת pode ser, de acordo com o contexto, a terceira pessoa. fêmea desempenho Niph., nisaa’ não tendo sido primeiro mudado para נשּׂאת, e assim contraído em נשּׂאת; compare com Ew. 194, B. Em 2Samuel 19:43 a mesma forma é o infin. abdômen. Niph. למעלה está aqui, como freqüentemente nas Crônicas, usado para intensificar a expressão: compare com 1Crônicas 22:5; 1 Crônicas 23:17; 1 Crônicas 29:3, 1 Crônicas 29:25; 2 Crônicas 1:1; 2 Crônicas 17:12. Com relação aos filhos de Davi, ver em 1Crônicas 3:5-8.
No relato das vitórias sobre os filisteus, a declaração (2Samuel 5:17) de que Davi desceu ao monte, que não tem nenhuma conexão importante com o fato principal, e teria sido para os leitores da Crônica um tanto obscura , é trocado em 1Crônicas 14:8 pela expressão mais geral לפניהם ויּצא, “ele saiu contra eles”. Em 1 Crônicas 14:14, a resposta divina à pergunta de Davi, se ele deveria marchar contra os filisteus, é assim: מעליהם הסב אחריהם תּעלה לא, Não subirás atrás deles; desvia-te deles, e vem sobre eles defronte dos arbustos de baca; – enquanto em 2Samuel 5:23, ao contrário, lemos: אל־אחריהם הסב תעלה הסב אל־א לע, Não subirás (ou seja, avançar contra o inimigo para atacá-lo na frente); vire-se atrás deles (ou seja, para trás), e venha sobre eles contra os arbustos de baca. Bertheau se esforça para se livrar da discrepância, supondo que em ambos os textos corrupções se infiltraram por meio de erros dos transcritores. Ele conjectura que o texto de Samuel foi originalmente אחריהם תּעלה לא, enquanto na Crônica uma transposição das palavras עליהם e אחריהם foi ocasionada por um erro de copista, que por sua vez resultou na alteração de עליהם em מעליהם. Esta suposição, no entanto, permanece ou cai com a presunção de que por תּעלה לא (Sam.) um ataque é proibido; mas para essa presunção não existem fundamentos sustentáveis: antes envolveria uma contradição entre a primeira parte da resposta divina e a segunda. A última cláusula, “Venham sobre eles de frente aos arbustos de baca”, mostra que o ataque não era proibido; tudo o que era proibido era fazer o ataque avançando direto: em vez disso, eles deveriam tentar cair sobre eles pela retaguarda, fazendo um circuito. O cronista, consequentemente, nos dá uma explicação das palavras ambíguas de 2 Samuel, que podem facilmente ser mal interpretadas. Como a pergunta de Davi foi sem dúvida expressa como é em 1 Crônicas 14:10, הפל על האעלה, a resposta תּעלה לא pode ser entendida como significando: “Não suba contra eles, não os ataque, mas vá atrás deles”; mas com isso o seguinte וגו להם וּבאת, “Venha sobre eles dos arbustos de baca”, não parecia harmonizar. O cronista, consequentemente, explica as primeiras cláusulas da resposta assim: “Não vá direto atrás deles”, ou seja, não avance contra eles para atacá-los abertamente, “mas afaste-se deles”, ou seja, ataque de tal maneira direção para virar seu flanco, e vir sobre eles pela frente dos arbustos de baca. Desta forma, os textos aparentemente contraditórios são reconciliados sem a alteração de uma palavra. Em 1 Crônicas 14:17, que falta em Samuel, o autor conclui o relato dessas vitórias com a observação de que elas tendiam muito a exaltar o nome de Davi entre as nações. Para reflexões semelhantes, compare com 2Crônicas 17:10; 2 Crônicas 20:29; 2 Crônicas 14:13; e para שׁם ויּצא, 2 Crônicas 26:15. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(2-17) Em vez de נשּׂא כּי, que Ele (Jahve) havia levantado (נשּׂא, perf. Pi.), como em 2Samuel 5:12, na Crônica lemos למעלה נשּׂאת כּי, que seu reino havia sido elevado ao alto. A forma incomum נשּׂאת pode ser, de acordo com o contexto, a terceira pessoa. fêmea desempenho Niph., nisaa’ não tendo sido primeiro mudado para נשּׂאת, e assim contraído em נשּׂאת; compare com Ew. 194, B. Em 2Samuel 19:43 a mesma forma é o infin. abdômen. Niph. למעלה está aqui, como freqüentemente nas Crônicas, usado para intensificar a expressão: compare com 1Crônicas 22:5; 1 Crônicas 23:17; 1 Crônicas 29:3, 1 Crônicas 29:25; 2 Crônicas 1:1; 2 Crônicas 17:12. Com relação aos filhos de Davi, ver em 1Crônicas 3:5-8.
No relato das vitórias sobre os filisteus, a declaração (2Samuel 5:17) de que Davi desceu ao monte, que não tem nenhuma conexão importante com o fato principal, e teria sido para os leitores da Crônica um tanto obscura , é trocado em 1Crônicas 14:8 pela expressão mais geral לפניהם ויּצא, “ele saiu contra eles”. Em 1 Crônicas 14:14, a resposta divina à pergunta de Davi, se ele deveria marchar contra os filisteus, é assim: מעליהם הסב אחריהם תּעלה לא, Não subirás atrás deles; desvia-te deles, e vem sobre eles defronte dos arbustos de baca; – enquanto em 2Samuel 5:23, ao contrário, lemos: אל־אחריהם הסב תעלה הסב אל־א לע, Não subirás (ou seja, avançar contra o inimigo para atacá-lo na frente); vire-se atrás deles (ou seja, para trás), e venha sobre eles contra os arbustos de baca. Bertheau se esforça para se livrar da discrepância, supondo que em ambos os textos corrupções se infiltraram por meio de erros dos transcritores. Ele conjectura que o texto de Samuel foi originalmente אחריהם תּעלה לא, enquanto na Crônica uma transposição das palavras עליהם e אחריהם foi ocasionada por um erro de copista, que por sua vez resultou na alteração de עליהם em מעליהם. Esta suposição, no entanto, permanece ou cai com a presunção de que por תּעלה לא (Sam.) um ataque é proibido; mas para essa presunção não existem fundamentos sustentáveis: antes envolveria uma contradição entre a primeira parte da resposta divina e a segunda. A última cláusula, “Venham sobre eles de frente aos arbustos de baca”, mostra que o ataque não era proibido; tudo o que era proibido era fazer o ataque avançando direto: em vez disso, eles deveriam tentar cair sobre eles pela retaguarda, fazendo um circuito. O cronista, consequentemente, nos dá uma explicação das palavras ambíguas de 2 Samuel, que podem facilmente ser mal interpretadas. Como a pergunta de Davi foi sem dúvida expressa como é em 1 Crônicas 14:10, הפל על האעלה, a resposta תּעלה לא pode ser entendida como significando: “Não suba contra eles, não os ataque, mas vá atrás deles”; mas com isso o seguinte וגו להם וּבאת, “Venha sobre eles dos arbustos de baca”, não parecia harmonizar. O cronista, consequentemente, explica as primeiras cláusulas da resposta assim: “Não vá direto atrás deles”, ou seja, não avance contra eles para atacá-los abertamente, “mas afaste-se deles”, ou seja, ataque de tal maneira direção para virar seu flanco, e vir sobre eles pela frente dos arbustos de baca. Desta forma, os textos aparentemente contraditórios são reconciliados sem a alteração de uma palavra. Em 1 Crônicas 14:17, que falta em Samuel, o autor conclui o relato dessas vitórias com a observação de que elas tendiam muito a exaltar o nome de Davi entre as nações. Para reflexões semelhantes, compare com 2Crônicas 17:10; 2 Crônicas 20:29; 2 Crônicas 14:13; e para שׁם ויּצא, 2 Crônicas 26:15. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Davi subiu, pois, Baal-Perazim, e ali os derrotou – Números combate travado no monte Perazim (Isaías 28:21), no vale de Refaim, a poucos quilômetros a oeste de Jerusalém, os filisteus foram derrotados e colocados em fuga. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(2-17) Em vez de נשּׂא כּי, que Ele (Jahve) havia levantado (נשּׂא, perf. Pi.), como em 2Samuel 5:12, na Crônica lemos למעלה נשּׂאת כּי, que seu reino havia sido elevado ao alto. A forma incomum נשּׂאת pode ser, de acordo com o contexto, a terceira pessoa. fêmea desempenho Niph., nisaa’ não tendo sido primeiro mudado para נשּׂאת, e assim contraído em נשּׂאת; compare com Ew. 194, B. Em 2Samuel 19:43 a mesma forma é o infin. abdômen. Niph. למעלה está aqui, como freqüentemente nas Crônicas, usado para intensificar a expressão: compare com 1Crônicas 22:5; 1 Crônicas 23:17; 1 Crônicas 29:3, 1 Crônicas 29:25; 2 Crônicas 1:1; 2 Crônicas 17:12. Com relação aos filhos de Davi, ver em 1Crônicas 3:5-8.
No relato das vitórias sobre os filisteus, a declaração (2Samuel 5:17) de que Davi desceu ao monte, que não tem nenhuma conexão importante com o fato principal, e teria sido para os leitores da Crônica um tanto obscura , é trocado em 1Crônicas 14:8 pela expressão mais geral לפניהם ויּצא, “ele saiu contra eles”. Em 1 Crônicas 14:14, a resposta divina à pergunta de Davi, se ele deveria marchar contra os filisteus, é assim: מעליהם הסב אחריהם תּעלה לא, Não subirás atrás deles; desvia-te deles, e vem sobre eles defronte dos arbustos de baca; – enquanto em 2Samuel 5:23, ao contrário, lemos: אל־אחריהם הסב תעלה הסב אל־א לע, Não subirás (ou seja, avançar contra o inimigo para atacá-lo na frente); vire-se atrás deles (ou seja, para trás), e venha sobre eles contra os arbustos de baca. Bertheau se esforça para se livrar da discrepância, supondo que em ambos os textos corrupções se infiltraram por meio de erros dos transcritores. Ele conjectura que o texto de Samuel foi originalmente אחריהם תּעלה לא, enquanto na Crônica uma transposição das palavras עליהם e אחריהם foi ocasionada por um erro de copista, que por sua vez resultou na alteração de עליהם em מעליהם. Esta suposição, no entanto, permanece ou cai com a presunção de que por תּעלה לא (Sam.) um ataque é proibido; mas para essa presunção não existem fundamentos sustentáveis: antes envolveria uma contradição entre a primeira parte da resposta divina e a segunda. A última cláusula, “Venham sobre eles de frente aos arbustos de baca”, mostra que o ataque não era proibido; tudo o que era proibido era fazer o ataque avançando direto: em vez disso, eles deveriam tentar cair sobre eles pela retaguarda, fazendo um circuito. O cronista, consequentemente, nos dá uma explicação das palavras ambíguas de 2 Samuel, que podem facilmente ser mal interpretadas. Como a pergunta de Davi foi sem dúvida expressa como é em 1 Crônicas 14:10, הפל על האעלה, a resposta תּעלה לא pode ser entendida como significando: “Não suba contra eles, não os ataque, mas vá atrás deles”; mas com isso o seguinte וגו להם וּבאת, “Venha sobre eles dos arbustos de baca”, não parecia harmonizar. O cronista, consequentemente, explica as primeiras cláusulas da resposta assim: “Não vá direto atrás deles”, ou seja, não avance contra eles para atacá-los abertamente, “mas afaste-se deles”, ou seja, ataque de tal maneira direção para virar seu flanco, e vir sobre eles pela frente dos arbustos de baca. Desta forma, os textos aparentemente contraditórios são reconciliados sem a alteração de uma palavra. Em 1 Crônicas 14:17, que falta em Samuel, o autor conclui o relato dessas vitórias com a observação de que elas tendiam muito a exaltar o nome de Davi entre as nações. Para reflexões semelhantes, compare com 2Crônicas 17:10; 2 Crônicas 20:29; 2 Crônicas 14:13; e para שׁם ויּצא, 2 Crônicas 26:15. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Eles renovaram a campanha na próxima temporada, seguindo o mesmo caminho. Davi, de acordo com as orientações divinas, não os confrontou. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Não subas por trás deles – O texto em 2Samuel 5:23, mais corretamente, “não vá para cima”. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
porque Deus sairá adiante de ti – “um som de subir no topo das amoreiras”, isto é, o farfalhar das folhas por uma forte brisa subindo de repente, foi o sinal pelo qual Davi foi divinamente informado do momento preciso. para o ataque. A impetuosidade de seu início foi como o jorro de uma torrente reprimida, que varre tudo em seu curso; e em alusão a esse incidente, o lugar recebeu seu nome. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
até Gazer – Geba ou Gibeá (2Samuel 5:25), agora Yefa, na província de Judá. A linha deste para Gazer foi interceptada pelas estradas que levavam de Judá até as cidades dos filisteus. Recuperar a posse dela, portanto, como foi efetuado por essa batalha decisiva, era equivalente a libertar toda a região montanhosa de Judá até o declive mais ocidental [Bertheau]. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(2-17) Em vez de נשּׂא כּי, que Ele (Jahve) havia levantado (נשּׂא, perf. Pi.), como em 2Samuel 5:12, na Crônica lemos למעלה נשּׂאת כּי, que seu reino havia sido elevado ao alto. A forma incomum נשּׂאת pode ser, de acordo com o contexto, a terceira pessoa. fêmea desempenho Niph., nisaa’ não tendo sido primeiro mudado para נשּׂאת, e assim contraído em נשּׂאת; compare com Ew. 194, B. Em 2Samuel 19:43 a mesma forma é o infin. abdômen. Niph. למעלה está aqui, como freqüentemente nas Crônicas, usado para intensificar a expressão: compare com 1Crônicas 22:5; 1 Crônicas 23:17; 1 Crônicas 29:3, 1 Crônicas 29:25; 2 Crônicas 1:1; 2 Crônicas 17:12. Com relação aos filhos de Davi, ver em 1Crônicas 3:5-8.
No relato das vitórias sobre os filisteus, a declaração (2Samuel 5:17) de que Davi desceu ao monte, que não tem nenhuma conexão importante com o fato principal, e teria sido para os leitores da Crônica um tanto obscura , é trocado em 1Crônicas 14:8 pela expressão mais geral לפניהם ויּצא, “ele saiu contra eles”. Em 1 Crônicas 14:14, a resposta divina à pergunta de Davi, se ele deveria marchar contra os filisteus, é assim: מעליהם הסב אחריהם תּעלה לא, Não subirás atrás deles; desvia-te deles, e vem sobre eles defronte dos arbustos de baca; – enquanto em 2Samuel 5:23, ao contrário, lemos: אל־אחריהם הסב תעלה הסב אל־א לע, Não subirás (ou seja, avançar contra o inimigo para atacá-lo na frente); vire-se atrás deles (ou seja, para trás), e venha sobre eles contra os arbustos de baca. Bertheau se esforça para se livrar da discrepância, supondo que em ambos os textos corrupções se infiltraram por meio de erros dos transcritores. Ele conjectura que o texto de Samuel foi originalmente אחריהם תּעלה לא, enquanto na Crônica uma transposição das palavras עליהם e אחריהם foi ocasionada por um erro de copista, que por sua vez resultou na alteração de עליהם em מעליהם. Esta suposição, no entanto, permanece ou cai com a presunção de que por תּעלה לא (Sam.) um ataque é proibido; mas para essa presunção não existem fundamentos sustentáveis: antes envolveria uma contradição entre a primeira parte da resposta divina e a segunda. A última cláusula, “Venham sobre eles de frente aos arbustos de baca”, mostra que o ataque não era proibido; tudo o que era proibido era fazer o ataque avançando direto: em vez disso, eles deveriam tentar cair sobre eles pela retaguarda, fazendo um circuito. O cronista, consequentemente, nos dá uma explicação das palavras ambíguas de 2 Samuel, que podem facilmente ser mal interpretadas. Como a pergunta de Davi foi sem dúvida expressa como é em 1 Crônicas 14:10, הפל על האעלה, a resposta תּעלה לא pode ser entendida como significando: “Não suba contra eles, não os ataque, mas vá atrás deles”; mas com isso o seguinte וגו להם וּבאת, “Venha sobre eles dos arbustos de baca”, não parecia harmonizar. O cronista, consequentemente, explica as primeiras cláusulas da resposta assim: “Não vá direto atrás deles”, ou seja, não avance contra eles para atacá-los abertamente, “mas afaste-se deles”, ou seja, ataque de tal maneira direção para virar seu flanco, e vir sobre eles pela frente dos arbustos de baca. Desta forma, os textos aparentemente contraditórios são reconciliados sem a alteração de uma palavra. Em 1 Crônicas 14:17, que falta em Samuel, o autor conclui o relato dessas vitórias com a observação de que elas tendiam muito a exaltar o nome de Davi entre as nações. Para reflexões semelhantes, compare com 2Crônicas 17:10; 2 Crônicas 20:29; 2 Crônicas 14:13; e para שׁם ויּצא, 2 Crônicas 26:15. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Visão geral de 1 e 2Crônicas
Em 1 e 2Crônicas, “a história completa do Antigo Testamento é recontada, destacando a esperança futura do rei messiânico e do templo restaurado”. Tenha uma visão geral destes livros através de um breve vídeo produzido pelo BibleProject. (7 minutos)
Leia também uma introdução aos livros da Crônicas.
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.