1 Crônicas 15:24

E os sacerdotes Sebanias, Josafá, Natanael, Amasai, Zacarias, Benaia, e Eliézer, tocavam as trombetas diante da arca de Deus; e Obede-Edom e Jeías eram porteiros da arca.

Comentário de Keil e Delitzsch

(22-24) “Quenanias, o príncipe dos levitas, para o porte, mestre no porte; porque ele foi instruído nisso”. Como Quenanias não ocorre entre os seis príncipes dos levitas em 1Cronicas 15:5-10, e é chamado em 1Crônicas 15:27 המּשּׂא השׂר, devemos aqui também juntar בּמשּׂא (como a maioria das edições pontuam o primeiro במשׂא, enquanto que segundo Norzi בּמּשּׂא é a leitura correta mesmo no primeiro caso) de perto com שׂר־הלויּם, com o significado de que Quenanias era o capitão dos levitas que tinha o encargo de carregar a arca, um chefe dos levitas que a carregava. A palavra משּׂא é, no entanto, interpretada de forma muito variada. O lxx tem ἄρχων τῶν ᾠδῶν, e a Vulgata, prophetiae praeerat ad praecinendam melodiam; de onde Lutero traduz: o mestre no canto para ensiná-los a cantar. Esta tradução não pode, no entanto, ser confirmada linguisticamente; a palavra משּׂא significa apenas carregar o fardo (Números 4:19, Números 4:27, etc.; 2 Crônicas 35:3), e uma declaração profética de caráter opressivo ou ameaçador (Isaías 13:1 e Isaías 15: 1, etc). Mas a partir desta segunda significação, nem o significado geral profetia, nem, se quisermos voltar ao קול ???? (Vatabl.), pode ser derivado. O significado profetia, além disso, não se adequa ao contexto e, consequentemente, devemos, com Bertheau e outros, manter firme o significado de rolamento. Estamos determinados a favor disso (1) pelo contexto, que aqui trata do rolamento da arca, para o qual משּׂא é a palavra usual; e (2) pela circunstância de que em 1 Crônicas 26:29 Quenanias é mencionado como o chefe dos levitas para os negócios externos, o que mostra, se as pessoas são idênticas, que ele aqui tinha a supervisão dos negócios externos do transporte. יסר não é o inf. absol., que não pode representar diretamente o verbo. finito.; nem é o imperf. de סרר na significação de שׂרר (Bertheau e outros), mas uma formação nominal de יסר (compare com esta formação como a designação mais apropriada do ator, Ew. 152, b), na significação professor, que é mostrado por Isaías 28:26 certamente pertence a יסר. A cláusula בּמּשּׂא יסר dá a explicação do precedente בּמשּׂא, ou especifica o que Quenanias teve que fazer na procissão. Ele teve que assumir a liderança no rolamento porque ele estava מבין nele, ou seja, foi instruído naquilo que deveria ser observado nele. – Em 1Crônicas 15:23 são nomeados dois porteiros para a arca; e em 1 Crônicas 15:24, ao final da enumeração dos levitas que estavam ocupados com o transporte, são mencionados dois nomes adicionais como os de homens que tinham o mesmo dever. O negócio desses porteiros era, como Seb. Schmidt já comentou em 2Samuel 6, non tam introitum aperire arcae, quam custodire, ne ad eam irrumperetur. Entre esses dois pares de porteiros em 1 Crônicas 15:24, são nomeados os sacerdotes, em número de sete, que tocaram as trombetas. O Kethibh מחצצרים deve ser lido מחצצרים, um denom. de חצצרה; o Keri מחצרים é Hiph. de חצר, como em 2Crônicas 7:6; 2Crônicas 13:14 e 2Crônicas 29:28. Em 2Crônicas 5:12 e 2Crônicas 5:13, ao contrário, מחצּרים é partic. Pi. O toque das trombetas de prata pelos sacerdotes nesta procissão solene repousa sobre a prescrição em Numeros 10:1-10, que ver. O lugar atribuído a esses sacerdotes que tocavam as trombetas era ou imediatamente antes da arca, como os trompetistas sacerdotais na marcha ao redor de Jericó (Josué 6:4, Josué 6:6), ou imediatamente depois dela. Pois, que esses sacerdotes entraram nas imediações da arca, pode-se inferir do fato de que antes e atrás deles estavam os porteiros da arca. A procissão, então, provavelmente estava assim disposta: (1) os cantores e tocadores na frente, em três divisões; (2) Quenanias, o capitão dos carregadores; (3) dois porteiros; (4) os sacerdotes com as trombetas imediatamente antes ou depois da arca; (5) dois porteiros; (6) o rei com os anciãos e capitães de milhares (1 Crônicas 15:25). Os dois porteiros Obededom e Jehiah (יחיּה), Rashi, Berth., e outros consideram ser as mesmas pessoas que os cantores Obededom e Jeiel (יעיאל), supondo que o último nome esteja escrito erroneamente em uma das passagens. Isso, no entanto, é incorreto, pois a identidade do nome Obededom não é motivo suficiente para supor que as pessoas sejam as mesmas, pois em 1Crônicas 16:38 o cantor Obededom e o porteiro Obededom filho de Jedutun parecem ser distintos. E, além disso, Obededom e seus colegas não poderiam ao mesmo tempo que os carregadores precedem, e como os cantores vêm depois, os sacerdotes e a arca, e não há, portanto, razão para duvidar que o nome יחיּה esteja correto. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 1 Crônicas 15:23 1 Crônicas 15:25 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.