E vindo Davi a Ornã, olhou este, e viu a Davi: e saindo da eira, prostrou-se em terra a Davi.
Comentário de Keil e Delitzsch
(20-23) ארנן ויּשׁב, ” e Ornan o virou”, é traduzido por Berth. incorretamente, “então Ornan voltou para trás”, que então constrói sobre esta interpretação errônea, que é contrária ao contexto, todo um ninho de conjecturas. ויּשׁב teria surgido de ויּשׁקף, o sucessor המּלאך de המּלך, עמּו בּניו ערבּעת de עליו עברים עבדיו (2Samuel 24:20), “por engano e alteração posterior”. Ao dizer isto, porém, ele mesmo não percebeu que 2Samuel 24:20 (Sam. ) não corresponde em nada às 1Crônicas 21:20 da Crônica, mas às 1Crônicas 21:21, onde as palavras “e Araunah olhou (ישׁקף) e viu o rei”, como paralelo às palavras, “e Ornan olhou (יבּט) e viu David”. A 1Crônicas 21,20 da Crônica contém uma declaração que não se encontra em Samuel, que Ornan (Araunah), enquanto debulhava com seus quatro filhos, virou-se e viu o anjo, e, aterrorizado com a visão, escondeu-se com seus filhos. Depois disso, David com seu trem veio de Zion para a eira em Mouth Moriah, e Araunah olhando para fora viu o rei, e saiu da eira para encontrá-lo, com profunda reverência. Esta narrativa não contém nada de improvável, nada que nos justifique a recorrer a conjecturas críticas. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.