Então, senhor meu, não te será isto em tropeço e turbação de coração, o que tenhas derramado sangue sem causa, ou que meu senhor se tenha vingado por si mesmo. Guarde-se, pois, meu senhor, e quando o SENHOR fizer bem a meu senhor, lembra-te de tua serva.
Comentário de Keil e Delitzsch
1Samuel 25:31 introduz a apodose a 1Samuel 25:30: “Assim não será isto (ou seja, o perdão da loucura de Nabal, pelo qual ela havia orado em 1Samuel 25:28) um tropeço (pukah: qualquer coisa no caminho que faça uma pessoa cambalear) e angústia de coração (ou seja, escrúpulo consciente) para ti, e derramando sangue inocente, e que meu senhor se ajude a si mesmo. וגו ולשׁפּך é perfeitamente paralelo a וגו לפוּקה, e não pode ser tomado como subordinado, como está na Vulgata, etc., no sentido de “que não derramaste sangue inocentemente”, etc. Nesta interpretação não só o vav policial é negligenciado, mas “não” é arbitrariamente interpolado, para obter um sentido adequado, que a interpretação da Vulgata, quod effuderis sanguinem innoxiam, não dá. והיטיב deve ser tomado condicionalmente: “e, se Jeová lidar bem com meu senhor, então”, etc. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.