1 Samuel 25:6

E dizei-lhe assim: Que vivas e seja paz a ti, e paz à tua família, e paz a tudo quanto tens.

Comentário de Keil e Delitzsch

(4-8) Quando Davi ouviu no deserto (compare com 1Samuel 25:1) que Nabal estava tosquiando suas ovelhas, que geralmente era acompanhada de uma refeição festiva (veja em Gênesis 38:12), ele enviou dez jovens ao Carmelo para ele, e pediu-lhes que lhe desejassem paz e prosperidade em seu nome e, lembrando-o dos amistosos serviços prestados a seus pastores, solicitasse um presente para si e seu povo. לשׁלום לו שׁאל, pergunte a ele sobre seu bem-estar, ou seja, cumprimente-o de maneira amigável (compare com Êxodo 18: 7 ). A palavra לחי é obscura e foi interpretada pelos primeiros tradutores meramente de acordo com conjecturas incertas. A explicação mais simples é aparentemente in vitam, vida longa, entendida como um desejo no sentido de “boa sorte para você” (Lutero, Maurer, etc.); embora a palavra חי no singular só possa ser mostrada como tendo o significado de vida em conexão com a fórmula usada em juramentos, נפשׁך חי, etc. maneira do que como uma exclamação elíptica que significa “boa sorte para o homem vivo”. Pois a ideia de que a palavra deve ser conectada com אמרתּם, “dizer ao homem vivo”, ou seja, ao homem se ainda estiver vivo, é derrubada pelo fato de Davi não ter dúvidas de que Nabal ainda estava vivo. As palavras que se seguem também devem ser entendidas como um desejo: “Que tu e tua casa, e tudo o que é teu, fiquem bem!” Após esta saudação, eles deveriam prosseguir com o objetivo de sua visita: “E agora ouvi que tens tosquiadores de ovelhas. : no formulário, veja Ges. 53, 3, Anm. 6), e nada foi perdido por eles enquanto eles estavam no Carmelo”. Ao viver no deserto, os homens de Davi se associaram aos pastores de Nabal, prestaram-lhes vários serviços e os protegeram e seus rebanhos contra os habitantes do sul do deserto (os árabes beduínos); em troca do que eles podem ter dado comida e informação. Assim, Davi provou ser um protetor de seu povo, mesmo em seu banimento. וימצאוּ, “assim possam os jovens (os enviados por Davi) achar graça em teus olhos! pois chegamos a um bom (ou seja, um dia festivo). podes) ao teu servo e ao teu filho David”. Com a expressão “teu filho”, Davi reivindica a boa vontade paterna de Nabal. No que diz respeito ao fato em si, “em uma ocasião tão festiva perto de uma cidade ou vila, mesmo em nosso tempo, um xeque árabe do deserto vizinho dificilmente deixaria de dizer uma palavra, pessoalmente ou por mensagem; e seu mensagem, tanto em forma quanto em substância, seria apenas a transcrição daquela de Davi” (Robinson, Palestina, p. 201). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 1 Samuel 25:5 1 Samuel 25:7 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.