1 Samuel 30:7

E disse Davi ao sacerdote Abiatar filho de Aimeleque: Eu te rogo que me tragas o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.

Comentário de Keil e Delitzsch

(6-10) Davi ficou muito angustiado em conseqüência; “pois o povo pensou (‘dito’, isto é, em seus corações) para apedrejá-lo”, pois buscaram a ocasião de sua calamidade em sua conexão com Aquis, com a qual muitos de seus adeptos muito provavelmente ficaram insatisfeitos. “Pois a alma de todo o povo estava amargurada (ou seja, todo o povo estava amargurado em suas almas) por causa de seus filhos e filhas”, que haviam sido levados à escravidão. “Mas Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus”, ou seja, buscou consolo e força na oração e acreditando na confiança no Senhor (1 Samuel 30:7.). Esta força ele manifestou na resolução de seguir os inimigos e resgatar-lhes o espólio. Para este fim ele teve o éfode trazido pelo sumo sacerdote Abiathar (compare com 1Samuel 23:9), e perguntou por meio do Urim do Senhor: “Devo eu perseguir esta tropa? Devo ultrapassá-la?” Estas perguntas foram respondidas afirmativamente; e a promessa foi acrescentada, “e tu irás resgatar”. Assim, David perseguiu o inimigo com seus seiscentos homens até o riacho Besor, onde os demais, ou seja, duzentos, permaneceram de pé (ficaram para trás). As palavras עמדוּ והנּותרים, que estão anexadas sob a forma de uma cláusula circunstancial, devem ser ligadas, no que diz respeito aos fatos, ao que se segue: enquanto os outros ficaram para trás, David perseguiu o inimigo ainda mais longe com quatrocentos homens. Pela palavra הנּותרים o historiador antecipou um pouco o assunto e, portanto, considera necessário definir ainda mais a expressão em 1Samuel 30:10. Estamos impedidos de alterar o texto, como sugere Thenius, pela circunstância de que todos os primeiros tradutores o leram desta maneira, e tentaram tornar a expressão inteligível parafraseando-a. Estes duzentos homens estavam cansados demais para atravessar o riacho e ir mais longe. (פּגר, que só ocorre aqui e em 1Samuel 30:21, significa, em Syriac, estar cansado ou exausto). Como Ziklag foi queimado, é claro que eles não encontraram lá provisões, e foram obrigados a partir em busca do inimigo sem poder se abastecer. O riacho Besor deveria ser o uádi Sheriah, que entra no mar abaixo de Ashkelon (ver v. Raumer, Pal. p. 52). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 1 Samuel 30:6 1 Samuel 30:8 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.