2 Coríntios 11:20

Pois vós tolerais se alguém vos põe como escravos, se alguém vos explora, se alguém se aproveita de vós, se alguém age com arrogância, se alguém vos fere no rosto.

Comentário A. R. Fausset

Pois – bem podes “suportar com” tolos; porque até “aguentarás” os opressores. Traduzir: “Vós tendes com eles.”

um homem – como os falsos apóstolos fazem.

trazê-lo para a escravidão – para si mesmo. Traduzir “traz”, não “traz”; para o caso não é apenas um suposto caso, mas um caso realmente ocorrendo. Também “devora” (ou seja, por exações, Mateus 23:24; Salmo 53:4), “toma”, “exalta”, “feridas”.

Tome de você – Então o grego para “take” é usado para “tirar” (Apocalipse 6:4). Alford traduz, como em 2Coríntios 12:16, “pega você”.

exaltar-se – sob o pretexto da dignidade apostólica.

vos fere no rosto – sob o pretexto de zelo divino. A altura da insolência da parte deles, e da resistência servil na vossa (1Reis 22:24; Neemias 13:25; Lucas 22:64; Atos 23:2; 1Timóteo 3:3). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

< 2 Coríntios 11:19 2 Coríntios 11:21 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.