E se também sou rude na palavra, contudo não o sou no conhecimento; mas em tudo já estamos totalmente manifestos entre vós.
Comentário A. R. Fausset
rude – grego, “um homem comum”; um “laico”; não retoricamente treinado; não qualificado no acabamento da dicção. 1Coríntios 2:1-4, 1Coríntios 2:13; 2Coríntios 10:10, 2Coríntios 10:11, mostra que suas palavras não estavam sem peso, embora sua “fala” fosse deficiente em artifícios oratórios. “Contudo não estou no meu conhecimento” (2Coríntios 12:1-5; Efésios 3:1-5).
foram manifestos – Leia com os manuscritos mais antigos, “Nós fizemos as coisas (verdades do Evangelho) se manifestarem”, mostrando assim o nosso “conhecimento”. Versão Inglesa significaria, eu deixo para si decidir se eu sou rude na fala … : pois temos sido completamente (literalmente, “em tudo”) manifestada entre vocês (literalmente, “em relação a você”; “em relação a você”). Ele não guardou de reserva o seu “conhecimento” em seus mistérios divinos (2Coríntios 2:17; 2Coríntios 4:2; Atos 20:20, Atos 20:27).
em todas as coisas – O grego prefere a tradução “entre todos os homens”; o sentido então é que manifestamos toda a verdade entre todos os homens com vistas ao seu benefício (Alford). Mas o grego em Filipenses 4:12, “em cada coisa e em todas as coisas”, sanciona a versão em inglês, que dá um sentido mais claro. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.