Comentário A. R. Fausset
Para – conectado com 2Coríntios 8:16 “Mostre amor aos mensageiros das igrejas; pois quanto ao ministério para os santos, é supérfluo para mim escrever para vocês que já estão tão avançados. ”
write – enfático: É supérfluo “escrever”, pois você terá testemunhas presentes (Bengel). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
pronta desde o ano passado – para enviar o dinheiro, devido à exortação do apóstolo (1Coríntios 16:1, 1Coríntios 16:2).
seu zelo grego “, o zelo de você”, isto é, de sua parte; propagado de você para os outros.
provocado – isto é, estimulado.
muitos muitos – grego, “o maior número”, ou seja, dos macedônios. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
enviei – deveríamos dizer: “eu mando”; enquanto os antigos o colocaram no passado, o tempo que seria no momento em que a carta chegasse.
os irmãos – (2Coríntios 8:18, 2Coríntios 8:22) – Tito e os outros dois.
deve ser em vão neste sentido – “deve ser provado fútil neste particular”, no entanto verdadeiro em geral (2Coríntios 7:4). Um elogio tácito, suavizando a monção aguda.
como eu disse – como eu estava dizendo (2Coríntios 9:2). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
se eles da Macedônia – um pouco como o grego, “se macedônios”.
despreparado – com sua coleção; veja 2Coríntios 9:2, “pronto”, grego, “preparado”.
nós, para não dizer que vocês – naturalmente se sentiriam mais envergonhados por si mesmos do que nós (que se gabavam de você) faria por você.
confiança neste orgulho – Os manuscritos mais antigos ler simplesmente “confiança”, ou seja, em sua liberalidade. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
que eles iriam antes – Traduzir, “eles deveriam”, etc.
já antes prometida – antes, “prometido antes”; “Anunciada por mim aos macedônios” (2Coríntios 9:2) (Bengel). “Sua recompensa prometida” [Ellicott e outros].
não como avareza – Traduza: “não como questão de cobiça”, o que seria, se você desse mesquinho. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
Eu digo – Ellicott e outros fornecem as reticências assim: “Mas lembre-se disso.”
generosamente – literalmente, “com”, ou “em bênçãos”. A palavra em si implica um espírito benéfico no doador (compare 2Coríntios 9:7, fim), e o plural implica a abundância e a liberalidade dos dons. “A colheita corresponderá às proporções e espírito da semeadura” (Bengel). Compare Ezequiel 34:26, “Chuveiros de bênção”. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
Cada qual faça como propõe em seu coração – Que o pleno consentimento do livre arbítrio vá com o presente (Alford). Oposto a “por necessidade”, como “relutantemente” se opõe a “um alegre doador” (Provérbios 22:9; Provérbios 11:25; Isaías 32:8). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
toda graça – mesmo em bens externos, e até mesmo quando você concede a outros (Bengel).
que – “para isso.” Os dons de Deus são concedidos a nós, não para que possamos tê-los para nós mesmos, mas para que possamos “abundar em boas obras” para os outros.
suficientes – de modo a não precisar da ajuda de outros, tendo-se de Deus “pão para o seu alimento” (2Coríntios 9:10).
em todas as coisas – grego, “em tudo”.
toda boa obra – de caridade para com os outros, que será “a sua semente semeada” (2Coríntios 9:10). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
Como está escrito – percebendo o caráter altamente abençoado retratado no Salmo 112:9.
Ele – o “homem bom” (Salmo 112:5).
espalhou – como semente semeada com a mão aberta e aberta, sem pensar ansiosamente em que direção cada grão pode cair. Está implícito também que ele sempre tem o que ele pode dispersar (Bengel). Assim, no Salmo 112:9.
aos pobres – A palavra grega é encontrada aqui apenas no Novo Testamento, “uma em circunstâncias difíceis, que ganha seu pão pelo trabalho”. A palavra geralmente empregada significa “alguém tão pobre a ponto de viver implorando”.
sua justiça – Aqui “beneficência”: a evidência de ser justo diante de Deus e do homem. Compare Deuteronômio 24:13; Mateus 6:1, “esmolas”; Grego, “justiça”.
permanece – não exaurida e infalível. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
Traduza, como em Isaías 55:10: “Aquele que ministra (oferece) semente ao semeador e pão como alimento” (literalmente, “pão para comer”).
ministro – em vez de futuro, como os manuscritos mais antigos, “deve ministrar (fornecer) e multiplicar”.
sua semente – seus meios para a liberalidade.
frutos de vossa justiça – as recompensas celestiais por sua caridade cristã (Mateus 10:42). A retidão deve ser a recompensa, assim como é a coisa recompensada (Oséias 10:12; Mateus 5:6; Mateus 6:33). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
Compare 2Coríntios 9:8.
abundância – grega, “liberalidade unilateral”. Traduzida “simplicidade”, Romanos 12:8.
a qual opera por nós – literalmente, “funciona através de nós”; isto é, através de nossa instrumentalidade como os distribuidores.
ação de graças – por parte dos destinatários. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
Grego, “O ministério deste serviço público (de sua parte) não apenas está suprindo ainda mais as necessidades dos santos (além do suprimento de outros lugares), mas também está abundando (a saber, no que diz respeito a aliviar as necessidades de outros em pobreza) através de muitas ações de graças a Deus. ” [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
por – por ocasião de.
experimento – Traduza “a experiência” [Ellicott e outros]. Ou “a prova experimental” de seu caráter cristão, proporcionada por “este ministério”.
eles – os destinatários.
à submissão de vossa confissão – grego, “para a sujeição de sua profissão”; isto é, sua sujeição de acordo com sua profissão, em relação ao Evangelho. Entregai-vos em sujeição voluntária aos preceitos do Evangelho, evidenciados em atos e também em profissão.
sua distribuição liberal – grego, “a liberalidade de sua contribuição em relação a eles”, etc. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
Traduzir-se, “Eles mesmos também com a oração por você, ansiando por você por causa da excessiva graça de Deus (descansando) sobre você.” Versão Inglesa é, no entanto, bom senso: Eles glorificam a Deus (2Coríntios 9:13) pelo experimental prova, etc. “, e pela sua oração por você.” Mas o grego favorece o primeiro. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário A. R. Fausset
seu dom indescritível – o dom de Seu próprio Filho, que inclui todos os outros dons inferiores (2Coríntios 8:9; Romanos 8:32). Se recebemos de Deus “Seu dom inefável”, que grande coisa é essa, se dermos alguns dons perecendo por amor a Ele? [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Visão geral de 2Coríntios
Na sua Segunda Epístola aos Coríntios, “Paulo resolve o seu conflito com os Corintos mostrando como o escândalo da crucificação de Jesus vira o nosso sistema de valores de cabeça pra baixo”. Tenha uma visão geral da carta através deste breve vídeo (9 minutos) produzido pelo BibleProject.
Leia também uma introdução à Segunda Epístola aos Coríntios.
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.