2 Reis 11:10

E o sacerdote deu aos comandantes de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, que estavam na casa do SENHOR.

Comentário de Keil e Delitzsch

(9-11) A execução desses planos. O sumo sacerdote deu aos capitães “as lanças e os escudos (שׁלטים: ver em 2Samuel 8:7) que (pertenciam) ao rei Davi, que estavam na casa de Jeová”, ou seja, as armas que Davi tinha apresentado ao santuário como oferendas dedicatórias. Ao invés de החנית, provavelmente deveríamos ler החניתת (compare com Miquéias 4:3; Isaías 2: 4), depois do החניתים das Crônicas, já que a força coletiva de הנית é muito improvável em prosa, e um ת poderia facilmente desistir por erro de um copista. Jehoiada deu aos capitães armas do templo, porque, como já foi observado, eles tinham vindo desarmados, e não, como Thenius imagina, para fornecer-lhes armas antigas e sagradas em vez de suas armas comuns. Em 2Reis 11:11 a posição de todas as divisões é dada de forma abrangente, com o propósito de anexar o curso posterior do caso, ou seja, a coroação do rei. “Assim, os alabardos ficaram, cada um com suas armas na mão, desde a ala direita da casa até a ala esquerda, em direção ao altar (de holocausto) e à casa (do templo), em volta do rei”, ou seja, para cobrir o rei de todos os lados. Pois é evidente que não devemos entender סביב על-המּלך como significando o cerco do rei, a partir da declaração em 2Reis 11:12, segundo a qual Jehoiada não trouxe à tona o filho do rei até que os homens tomassem suas posições. O uso do הרצים, para significar os capitães com os sacerdotes e levitas armados colocados sob seu comando para este fim, é incomum, mas pode ser explicado pelo fato de que רצים tinha retido o significado geral de alabarda real; e os sacerdotes e levitas sob o comando dos capitães da guarda-corpo real por este mesmo ato cumpriram o dever da própria guarda-corpo real. O cronista usou a expressão indefinida כּל-haa`aam, todo o povo reunido na corte do templo. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 2 Reis 11:9 2 Reis 11:11 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.