Logo Rabsaqué ficou de pé, e clamou em alta voz na língua judaica, e falou, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, o rei da Assíria.
Comentário de Keil e Delitzsch
(28-30) ויּעמוד: não, ele se levantou, levantou-se (Ges.), ou avançou (Então.), mas ele se posicionou, assumiu uma atitude calculada para o efeito, e falou ao povo em alta voz na língua judaica, dizendo que ouvissem o rei da Assíria e não fossem desviados por Ezequias, isto é, que fossem persuadidos a defender a cidade por mais tempo, visto que nem Ezequias nem Jeová poderiam defendê-los do poder de Senaqueribe. אל־ישּׁיא: não deixe Ezequias enganá-lo, isto é fingindo ser capaz de defender ou salvar Jerusalém. Em מיּדו, “da mão dele (do assírio)”, o orador deixa de falar em nome de seu rei. Sobre a construção do passivo תּנּתן com את־העיר, veja Ewald, 277, d., embora no exemplo diante de nós ele proponha expurgar o את depois de Isaías 36:15. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.