Nunca ouviste que há muito tempo eu o fiz, e de dias antigos o formei? E agora o fiz vir, e foi para desolação de cidades fortes em amontoados de ruínas.
Comentário de Keil e Delitzsch
“Você não ouviu falar? Há muito tempo atrás eu fiz isso, desde os dias de antigamente eu o formei! Agora eu o fiz passar, que as cidades fortificadas deveriam ser destruídas em montões de lixo”. 2Reis 19:26. “E seus habitantes, de mãos curtas, ficaram consternados e envergonhados; eram erva do campo e verde do gramado, grama dos telhados e milho estragado antes do talo”. 2Reis 19:27. “E o teu sentar, o teu sair e o teu vir, eu sei, e a tua fúria contra mim”. 2Reis 19:28. “Por causa de tua fúria contra mim e tua segurança, que se levantam em minhas espigas, ponho meu anel em teu nariz, e meu freio em teus lábios, e te trago de volta pelo caminho pelo qual vieste”. As palavras ainda são dirigidas ao assírio, de quem o Senhor pergunta se ele não sabe que os atos destrutivos por ele realizados já haviam sido determinados muito tempo antes. “Não tens tu coração?” ou seja, o que se segue, o que o Senhor há muito tempo havia feito conhecido através de Seus profetas em Judá (compare com Isaías 7:7-9; Isaías 8:1-4 e Isaías 8:7, etc.). למרחוק, de tempos longínquos o fiz, etc., refere-se à ordenação e governo divino dos acontecimentos do universo, que Deus tem proposto e estabelecido desde o início dos tempos. O pronome אתהּ, e os sufixos anexados a יצרתּיה e הביאתיה, não se referem com vaga generalidade à substância de 2Reis 19:23 e 2Reis 19:24, ou seja às jactâncias dos assírios ali citadas (Drechsler), mas a להשׁות וּתהי, ou seja, às conquistas e devastações que o assírio realmente havia realizado. O ו antes de יצרתיה introduz a apodose, como é freqüentemente o caso após uma definição de tempo anterior (compare com Ges. 155, a). להשׁות וּתהי, “que pode ser para destruir” (להשׁות, uma contração de להשׁאות, Keri e Isaías, de שׁאה; ver Ewald, 73, c., e 245, b.), ou seja que será destruído, – segundo uma contração muito comum em Isaías, como לבער היה, é para queimar igual a será queimado (compare com Isaías 5:5; Isaías 6:13; Isaías 44:15, e Ewald, 237, c.). A interpretação dada por Ges., Knob., então, e outros, “que tu possas ser para destruição”, está em desacordo com este uso. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.