Não o anuncieis em Gate, Não deis as novas nas praças de Asquelom; Para que não se alegrem as filhas dos filisteus, Para que não saltem de alegria as filhas dos incircuncisos.
Comentário de Keil e Delitzsch
A ode está organizada em três estrofes, que gradualmente diminuem em força e alcance (em outras palavras, 2Samuel 1:19-24, 2Samuel 1:25-26, 2Samuel 1:27), e nas quais a veemência da dor tão gradualmente modificado, e finalmente morre. Cada estrofe começa com a exclamação: “Como caíram os poderosos!” A primeira contém tudo o que foi dito em louvor aos heróis caídos; o mais profundo luto por sua morte; e louvor de sua bravura, de seu amor inseparável e das virtudes de Saul como rei. A segunda comemora a amizade entre Davi e Jônatas. O terceiro simplesmente emite o último suspiro, com o qual a elegia se cala. A primeira estrofe funciona assim:
19 O ornamento, ó Israel, foi morto nas tuas alturas!
Oh, como estão os poderosos caídos!
20 Não o contes em Gate, não o publiques nas ruas de Askelon;
Para que as filhas dos filisteus não se regozijem,
Para que as filhas dos incircuncisos não triunfem!
21 Montes de Gilboa, caia agora sobre vós orvalho ou chuva, ou campos de ofertas de primícias:
Pois ali está o escudo dos poderosos contaminado,
O escudo de Saul, não ungido com óleo.
22 Do sangue dos mortos, da gordura dos poderosos,
O arco de Jônatas não voltou atrás,
E a espada de Saul não voltou vazia.
23 Saul e Jônatas, amados e bondosos, em vida
E na morte eles não estão divididos.
Mais leves que as águias eram eles; mais forte que os leões.
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul,
Quem te vestiu de púrpura de prazer;
Quem colocou um ornamento de ouro em seu vestuário!
A formosura de Israel foi morta nos teus lugares altos: como caíram os poderosos! A primeira cláusula de 2Samuel 1:19 contém o tema de toda a ode. הצּבי não significa a gazela aqui (como o siríaco e Clericus e outros a traduzem), o único suporte plausível de que é a expressão “sobre as tuas alturas”, enquanto o paralelo גּבּורים mostra que por הצּבי devemos entender os dois heróis Saul e Jonathan, e que a palavra é usada no sentido apelativo de ornamento. O rei e seu nobre filho eram o ornamento de Israel. Eles foram mortos nas alturas de Israel. Lutero deu uma tradução correta, no que diz respeito ao sentido (die Edelsten, o mais nobre), após os inclyti da Vulgata. O pronome “teus altos” refere-se a Israel. A referência é às alturas das montanhas de Gilboa (veja 2Samuel 1:21). Este evento lançou Israel em profundo luto, que começa na segunda cláusula. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.