E o rei disse: Ao que falar contra ti, traze-o a mim, que não te tocará mais.
Comentário de Keil e Delitzsch
(8-10) O plano foi bem sucedido. O rei respondeu à mulher: “Vá para casa, eu lhe darei as ordens necessárias para que seu filho não seja morto pelo vingador do sangue”. Esta declaração por parte do rei foi perfeitamente justa. Se os irmãos tivessem brigado, e um tivesse matado o outro no calor da briga, estava certo que ele deveria ser defendido do vingador do sangue, pois não se podia supor que houvesse qualquer intenção anterior de assassinato. Esta declaração, portanto, ainda não podia ser aplicada à conduta de David em relação a Absalom. Mas a mulher prosseguiu dizendo (2 Samuel 14:9): “Meu senhor, ó rei, que a culpa esteja sobre mim e sobre a casa de meu pai, e que o rei e seu trono sejam sem culpa”. כּסּא, o trono, para o governo ou para o reino. O significado das palavras é o seguinte: mas se houver algo de errado no fato de que este derramamento de sangue não seja punido, que a culpa caia sobre mim e sobre minha família. O rei respondeu (2 Samuel 14,10): “Quem te falar, trazei-mo; ele não te tocará mais”. אליך não significa עליך, “contra ti”; mas o significado é, quem quer que te fale mais sobre isto, isto é, exige novamente teu filho de ti. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.