2 Samuel 22:17

Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.

Comentário de Keil e Delitzsch

(17-20) O Senhor estendeu a mão do alto para os abismos profundos, que haviam sido descobertos pela ameaça da ira de Deus, e tirou o homem que afundava. ישׁלח sem יד é usado para denotar o alongamento da mão e no sentido de alcançar uma coisa (como em 2Samuel 6:6). רבּים מים (grandes águas) não se refere ao inimigo, mas às calamidades e perigos (ondas de morte e correntes de Belial, 2Samuel 22:5) em que os inimigos do salmista o mergulharam. ימשׁני, de משׁה (Êxodo 2:10), do qual derivou o nome de Moisés, a quem provavelmente é feita uma alusão. Assim como Moisés foi tirado das águas do Nilo, Davi foi tirado das grandes (muitas) águas. Esta libertação é ainda descrita em termos mais literais em 2Samuel 22:18. עז איבי, meu inimigo forte, poético para meu inimigo forte, não se refere a um único inimigo, a saber, Saul; mas, como mostra o paralelo “meus inimigos”, é uma personificação poética de todos os seus inimigos. Eles eram mais fortes do que Davi, por isso o Senhor teve que livrá-lo com mão todo-poderosa. O “dia da calamidade” em que o inimigo caiu sobre ele (קדּם: veja em 2Samuel 22:6) foi o tempo em que Davi vagou pelo deserto indefeso e sem lar, fugindo da perseguição de Saul. O Senhor era então seu apoio, ou um cajado sobre o qual ele poderia se sustentar (vid., Salmos 23:4), e o levou do estreito para o largo, ou seja, para um espaço amplo onde ele pudesse se mover livremente, porque Deus teve prazer nele, e o escolheu em Sua graça para ser Seu servo. Esta razão para sua libertação é realizada ainda mais no que se segue.

2Samuel 22:17-20A variante משּׂנאי em vez de ומשׂאני não é importante; mas משׁען em vez de למשׁען, como suporte, é menos agradável tanto no que diz respeito à linguagem quanto ao ritmo. A resolução de ויוציאני em אתי…ויּצא é uma ênfase desajeitada e desnecessária do eu. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 2 Samuel 22:16 2 Samuel 22:18 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.