2 Samuel 22:42

Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.

Comentário de Keil e Delitzsch

(42-43) O grito de socorro do inimigo não é atendido; eles são aniquilados sem quartel. ישׁעוּ, olhar para Deus em busca de ajuda (com אל e על; vid., Isaías 17:7-8), é mais poético do que ישׁוּעוּ, “eles clamam” (no salmo); e כּעפר־ארץ é mais simples que על־פּני־רוּח כּעפר (no salmo), “Eu os esmago como pó diante do vento”, pois o vento não esmaga o pó, mas o leva embora. Na segunda cláusula de 2Samuel 22:43, אדקּם é usado em vez de אריקם no salmo, e fortalecido por ארקעם. אדקּם, de דקק, tornar fino, esmagar; de modo que, em vez de “derramá-los como lama das ruas que é pisada em pedaços”, o salmista simplesmente diz: “eu os esmago e os piso como lama das ruas”. Através da destruição total do inimigo, Deus estabelece o domínio universal ao qual o trono de Davi deve alcançar.

2Samuel 22:42-43Em vez de ישׁוּעוּ temos ישׁעוּ, uma substituição que é apenas tolerável: eles procuram ajuda, ou mesmo: eles olham com expectativa para seus deuses, Isaías 17:8; Isaías 31:1. As duas expressões figurativas em 2Samuel 22:43, no entanto, aparecem aqui, em contraste com o outro texto, de forma distorcida: E eu os pulverizei como o pó da terra, como o lodo da rua os esmaguei, pisoteou-os. A figura viva e expressiva כעפר על־פני רוח é enfraquecida em כעפר־ארץ. Em vez de אריקם, temos o glossário sobrecarregado אדקּם ארקעם. O primeiro (raiz דק, דך, quebrar em pedaços) é uma palavra que é trocada com o אריקם do outro texto no sentido mal compreendido de ארקּם. O último (raiz רק, esticar, tornar largo, fino e compacto) parece um brilho deste אדקם. Uma vez que alguém intencionalmente não esmaga ou pisoteia a sujeira da rua nem a trilha fina ou larga, devemos neste caso tomar não apenas כעפר־ארץ mas também כטיט־חוצות como expressando a questão ou resultado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 2 Samuel 22:41 2 Samuel 22:43 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.