E quando o levavam da casa de Abinadabe que estava em Gibeá, com a arca de Deus, Aiô ia diante da arca.
Comentário de Keil e Delitzsch
(3-4) “Colocaram a arca de Deus numa carroça nova e a levaram da casa de Abinadabe”. הרכּיב significa aqui “colocar (carregar) em uma carroça”, e נשׂא dn levar embora, ou seja, expulsar: pois existem razões gramaticais (ou sintáticas) que tornam impossível tornar וישּׂאהוּ como um mais que perfeito (“eles tomaram “), por conta do anterior וירכבו.
A arca da aliança estava na casa de Abinadabe desde o momento em que os filisteus a enviaram de volta à terra de Israel, ou seja, cerca de setenta anos (em outras palavras, vinte anos até a vitória em Ebenezer mencionada em 1Samuel 7). :1., quarenta anos sob Samuel e Saul, e cerca de dez anos sob Davi: veja a tabela cronológica). A declaração adicional, que “Uzá e Aio, filhos de Abinadabe, dirigiram a carroça”, pode ser facilmente reconciliada com isso. Esses dois filhos nasceram na época em que a arca foi levada pela primeira vez para a casa de Abinadabe, ou em um período subsequente; ou então o termo filhos é usado, como é frequentemente o caso, no sentido de netos. As palavras de חדשׁה (a última palavra em 2Samuel 6:3) para Gibeá em 2Samuel 6:4 estão faltando na Septuaginta, e só podem ter sido introduzidas através do erro de um copista, cujo olhar voltou para o primeiro עגלה em 2Samuel 6:3, de modo que ele copiou uma linha inteira duas vezes; pois eles não apenas contêm uma pura tautologia, uma repetição meramente verbal e totalmente supérflua e sem propósito, mas são totalmente inadequados para a conexão em que estão. Não só há algo muito estranho na repetição do חדשׁה sem um artigo após העגלה; mas as palavras que se seguem, ארון ה עם (com a arca de Deus), não podem se encaixar na cláusula repetida, pois não há sentido em uma frase como esta: “Eles trouxeram (a arca) para fora da casa de Abinadabe, que está no monte, com a arca de Deus”. A única maneira pela qual as palavras “com a arca” podem adquirir algum significado é omitindo a repetição mencionada e conectando-as ao novo carro em 2Samuel 6:3: “Uzá e Aio … dirigiu o carro com a arca de Deus, e Aio foi adiante da arca”. נהג, dirigir (uma carruagem), é interpretado aqui com um acusativo, em 1 Crônicas 13:7 com בּ, como em Isaías 11:6. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.