Eis que eu fugiria para longe, e ficaria no deserto. (Selá)
Comentário Barnes
Eis que eu fugiria para longe – literalmente, “eu faria a distância muito vagando;” Eu me separaria longe desses problemas.
e ficaria no deserto – literalmente, eu peregrinaria; ou, eu passaria a noite; ou, eu gostaria de passar a noite. A ideia é tirada de um viajante que passa a noite, ou que descansa uma noite em suas cansativas viagens, e busca o repouso. Compare Gênesis 19:2 ; Gênesis 32:21 ; 2Samuel 12:16 ; Juízes 19:13 . A palavra “deserto” significa, nas Escrituras, um lugar não habitado pelo homem; um lugar onde as feras recorrem; um lugar não cultivado. Não denota, como conosco, uma extensa floresta. Pode ser um local de rochas e areias, mas a ideia essencial é que não era habitado. Veja as notas em Mateus 4:1 . Em tal lugar, longe das habitações das pessoas, ele sentiu que poderia estar em repouso. [Barnes, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.