Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;
Comentário Barnes
Mas és tu, homem semelhante a mim – Margem, “um homem de acordo com a minha posição”. Septuaginta, ἰσόψυχε isopsuche, de alma igual, de alma semelhante, “segundo eu” (Thompson); Vulgata, “unanimus”, da mesma opinião; Lutero, “Geselle”, companheiro. A palavra hebraica usada aqui – ערך ‛êrek – significa propriamente uma fileira ou pilha, como os pães da proposição empilhados um pão sobre outro, Êxodo 40:23 ; então, naturalmente, significaria um da mesma linha ou pilha; da mesma categoria ou condição. A palavra também significa preço, estimativa ou valor, Jó 28:13 ; Levítico 5:15 , Levítico 5:18 ; Levítico 6:6. Aqui, a expressão pode significar um homem “de acordo com minha estimativa, valor ou preço”; ou seja, do mesmo valor que eu (Gesenius, Lexicon); ou mais provavelmente significa um homem de minha própria posição; de acordo com minha condição; isto é, um homem que eu considerava meu igual, ou a quem eu considerava e tratava como um amigo.
meu guia – A palavra usada aqui apropriadamente denota alguém que é familiar – um amigo – do verbo אלף ‘âlaph – a ser associado; Para ser familiar; estar acostumado. O substantivo é freqüentemente usado para denotar um líder militar – o chefe de uma tribo – um chefe; e é, neste sentido, várias vezes empregado em Gênesis 36 para denotar os líderes ou príncipes dos edomitas, onde é traduzido como duque. Mas aqui parece ser usado, não no sentido de um líder ou guia, mas de um amigo familiar.
e meu conhecido – A palavra usada aqui é derivada do verbo conhecer – ידע yâda ‛- e a idéia apropriada é aquela de” alguém bem conhecido “por nós; isto é, aquele que não guarda segredos de nós, mas que nos permite compreendê-lo completamente. A frase “meu conhecido” é uma expressão fraca e não transmite toda a força do original, o que denota um amigo mais íntimo do que seria sugerido pela palavra “conhecido”. É uma linguagem aplicada a alguém que “conhecemos” completamente e que “nos conhece”; e isso só existe no caso de amigos muito íntimos. Todas as expressões usadas neste versículo provavelmente seriam aplicáveis a Aitofel e à intimidade entre ele e Davi. [Barnes, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.