Salmo 66:12

Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um lugar confortável.

Comentário Barnes

Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças – Isso se refere evidentemente a alguma submissão ou conquista nacional – muito provavelmente a eles terem sido subjugados pelos babilônios. O professor Alexander traduz isto, “Tu fizeste os homens cavalgarem em nossa cabeça”, como se os conduzisse como cativos na guerra. O significado mais provável, entretanto, é que eles foram subjugados, como se estivessem em um campo de batalha, e como se seus conquistadores tivessem cavalgado sobre eles prostrados no chão. Compare as notas do Salmo 44:5 e as notas de Isaías 51:23 .

passamos pelo fogo e pela água – isso foi projetado para representar a natureza de suas provações. Era como se tivessem passado por chamas ardentes e inundações violentas. Compare as notas em Isaías 43:2 . Em vez de passar pelos mares e rios quando as águas se voltaram, e quando um caminho seco e seguro foi feito para eles, como foi a facilidade com seus pais. Salmo 66:6, eles foram compelidos a enfrentar o próprio dilúvio; e ainda, apesar disso, Deus os trouxe a um lugar seguro. De qualquer maneira, separando as enchentes ou conduzindo seu povo através delas, como parecerá mais agradável a ele, Deus pode conduzir seu povo com segurança e livrá-lo do perigo. O poder, o cuidado protetor, o amor e a fidelidade de Deus são mostrados com igual clareza se ele divide o dilúvio e faz com que seu povo marche como em terra seca, ou se ele sofre o dilúvio para se enfurecer e empurrar ao redor deles enquanto ele conduz seu povo escolhido com segurança.

porém tu nos tiraste para um lugar confortável – Margem, úmida. Professor Alexander, transbordamento, abundância. Vulgate, info um lugar de refresco – refrigerium. A Septuaginta, εἰς ἀναψυχήν eis anapsuchēn. Lutero, Tu nos conduziste e nos vivificaste. DeWette, zum Ueberflusse – “até o transbordamento ou abundância”. A palavra hebraica – רויה revâyâh – significa apropriadamente “bebida abundante”, “abundância”. Ocorre apenas aqui e no Salmo 23:5, onde é processado “transbordar”. Veja as notas naquele lugar. A ideia certa aqui é que ele os trouxe para uma terra onde havia bastante água – o que é emblemático da abundância em geral. Ele os havia conduzido a um lugar onde havia rios, nascentes e riachos abundantes, produzindo fertilidade e abundância. Esta seria a língua do povo após seu retorno do exílio, e quando eles pudessem visitar novamente sua terra natal – uma terra sempre caracterizada como uma terra de fartura. Veja Deuteronômio 8:7 ; compare isso com Êxodo 3:8 ; Levítico 20:24 ; Números 13:27. [Barnes, aguardando revisão]

< Salmo 66:11 Salmo 66:13 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.