Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.
Comentário Barnes
Tu dividiste o mar com a tua força – Margem, como em hebraico, “quebra”. Ou seja, ele tinha por seu poder “despedaçado” a força do mar para que não oferecesse resistência à passagem por ele. A alusão é evidentemente à passagem pelo Mar Vermelho, Êxodo 14:21 .
quebraste as cabeças dos monstros – Margin, “baleias”. Sobre o significado da palavra usada aqui – תנין tannı̂yn – veja as notas em Isaías 13:22 ; anotações em Jó 30:29 . Refere-se aqui, sem dúvida, a crocodilos ou monstros marinhos. A linguagem aqui é usada para denotar o poder absoluto de Deus manifestado sobre o mar quando o povo de Israel passou por ele. Era como se ao matar todos os monstros poderosos das profundezas que teriam resistido à sua passagem, ele tivesse tornado seu trânsito totalmente seguro.
nas águas – Que residem nas águas do mar. [Barnes, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.