Meu coração dá gritos por Moabe, seus fugitivos foram até Zoar e Eglate-Selisia; pois sobem com choro pela subida de Luíte, pois no caminho de Horonaim levantam um grito de desespero.
Comentário de A. R. Fausset
Meu – O próprio profeta fica com pena de Moabe. Os ministros, ao denunciarem a ira de Deus contra os pecadores, devem fazê-lo com terna tristeza, não com exultação.
fugitivos – fugindo de Moab, vagam até Zoar, na fronteira extrema ao sul do Mar Morto. Horsley traduz “sua nobreza” ou “governantes” (Oséias 4:18).
novilha, etc. – isto é, levantando suas vozes “como uma novilha” (compare Jeremias 48:34,36). A expressão “três anos de idade”, implica um em seu pleno vigor (Gênesis 15:9), ainda não trazido sob o jugo; como Moabe, até agora, não subjugado, mas agora prestes a ser quebrado. Então Jeremias 31:18; Oséias 4:13. Maurer traduz “Eglath” (em inglês, “uma novilha”) {Shelishijah} (isto é, a terceira, para distingui-la de outras duas com o mesmo nome).
pela montagem da subida.
Luhith – uma montanha em Moab.
Horonaim – uma cidade de Moab não muito longe de Zoar (Jeremias 48:5). Significa “os dois pólos”, perto de cavernas.
grito de destruição – um grito apropriado para a destruição que visita seu país. [Fausset, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.