Diante dele os povos se angustiarão, todos os rostos se afligirão.
Comentário de A. R. Fausset
Diante dele os povos se angustiarão – ou seja, se aterrorizarão. O provérbio árabe diz: “Mais terrível do que os gafanhotos.”
todos os rostos se afligirão (“todos os rostos se tornarão enegrecidos”, ACF) – (Isaías 13:8, “Seus rostos serão como chamas;” no hebraico, ‘rostos de chamas;’ Naum 2:10, “Todos os rostos empalidecem”), uma passagem que parece derivada de Joel por Naum; implicando que os assírios, por uma justa retribuição, experimentarão a escuridão no rosto que anteriormente causaram a Israel e Judá. Maurer, seguindo Aben Ezra, traduz como “retirar seu brilho” – ou seja, ficar pálido, perder a cor (cf. Joel 2:10; 3:15 e Jeremias 30:6, “Todos os rostos se tornaram pálidos”). No entanto, o verbo hebraico significa “reunir”, em vez de “retirar” (Kimchi), portanto, a versão ACF é a melhor. [Fausset, 1866]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.