Habacuque 3:1

Oração do profeta Habacuque, conforme Siguionote.

Comentário de A. R. Fausset

Essa ode sublime começa com um exórdio (Habacuque 3:1-2), seguido pelo tema principal e, por fim, a peroração (Habacuque 3:16-19), que é um resumo da verdade prática que todo o texto pretende ensinar (Deuteronômio 33:2-5 e Salmos 77:13-20 são odes paralelas). Provavelmente, foi planejada pelo Espírito para ser uma forma adequada de oração para o povo — primeiro durante o exílio babilônico, e agora na dispersão, especialmente perto do seu fim, logo antes do Grande Libertador intervir por eles. Era usada no culto público, como indica o termo musical “Selá” (Habacuque 3:3, 3:9, 3:13).

Oração – as únicas orações estritamente chamadas de orações estão em Habacuque 3:2, mas todas palavras devocionais a Deus são chamadas de “orações” (Salmos 72:20, “As orações de Davi, filho de Jessé, terminaram”, onde o termo “orações” se aplica a um salmo profético e de ação de graças). O hebraico [tªpilaah] vem de uma raiz [paalal, na conjugação Hithpael] que significa “apelar a um juiz por uma decisão favorável”: “apresentar seu caso a Deus em oração.” Orações, em que louvores a Deus pela libertação, antecipados na confiança firme da fé, são especialmente adequadas para atrair Yahweh ao lado de Seu povo. Assim, o rei Josafá, tendo exortado seu povo quando Amom e Moabe os atacaram, “Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e prosperareis” – passou a designar “cantores ao Senhor, que louvassem a beleza da santidade, enquanto saíam diante do exército, e dissessem: Louvai ao Senhor; porque a sua misericórdia dura para sempre. E quando começaram a cantar e a louvar, o Senhor pôs emboscadas contra … Amom, Moabe e o Monte Seir… e eles foram derrotados”, de onde o vale foi chamado Beraca, ou “vale da bênção” (2Cronicas 20:20-22, 26).

conforme ‘Siguionote’ – uma frase musical, “à maneira de elegias” ou odes de lamento, de uma raiz árabe (Lee); a frase é singular no título do Salmo 7:1-17, “Shiggaion de Davi”. Mais simplesmente, de uma raiz hebraica [shaagaah], “errar”, “por causa dos pecados de ignorância.” Concorda com esta visão que a raiz hebraica ocorre em 1Samuel 26:21, “Eis que eu… errei grandemente.” Habacuque ensina seus compatriotas a confessar não apenas seus pecados mais graves, mas também seus erros e negligências, nos quais eram especialmente propensos a cair quando no exílio, longe da Terra Santa (Calvino). Assim, a Vulgata, Aquila e Símaco. “Para transgressores voluntários” (Jerônimo). Provavelmente, o tema regularia o tipo de música, de modo que o estilo musical, como o tema, seria irregular. Delitsch e Henderson traduzem como “com música triunfal”, da mesma raiz, “errar”, implicando sua irregularidade entusiástica. [Fausset, 1866]

< Habacuque 2:20 Habacuque 3:2 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.