Antes que fossem estas coisas, vinham ao amontoado de grãos buscar vinte medidas, conseguiam apenas dez; vinham à prensa de uvas para tirar dali cinquenta vasos mas ali havia somente vinte.
Comentário de A. R. Fausset
Antes que fossem estas coisas — ou seja, desde o tempo em que negligenciastes a obra do templo.
vinham à prensa de uvas para tirar dali cinquenta vasos mas ali havia somente vinte. A Septuaginta traduz meetreetees como “medida” e a Vulgata como “um jarro”, e, como seria mais esperado o uso de “lagar” em vez de “prensa”, Maurer traduz [puwraat] (omitindo “recipientes”, que não está no original) como “medidas de vinho”. A partir do significado original de “lagar de vinho” (Isaías 63:3), a palavra passou a significar a medida em que o vinho era retirado do lagar. [Fausset, 1866]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.