Mas para não os ofendermos, vai ao mar, e lança o anzol. Toma o primeiro peixe que subir, e quando lhe abrir a boca, acharás uma moeda de quatro dracmas. Toma-a, e dá a eles por mim e por ti.
Comentário de David Brown
Mas para não os ofendermos (ou ‘tropecem’) – todos ignorantes como são de Minha relação com o Senhor do Templo, e interpretemos mal uma reivindicação de isenção para indiferença à Sua honra que nele habita.
vai ao mar (Cafarnaum, deve-se lembrar, põe-se no mar da Galiléia), e lança o anzol. Toma o primeiro peixe que subir, e quando lhe abrir a boca, acharás uma moeda – ‘um stater.’ Portanto, deveria ter sido renderizado, e não indefinidamente, como em nossa versão; porque a moeda era uma moeda de prata ática, igual a dois dos “didracmos” mencionados anteriormente com o valor de meio siclo e, portanto, era a soma exata exigida para ambos. Assim, o Senhor acrescenta, Toma-a, e dá a eles por mim e por ti [anti emou kai sou] – literalmente, ‘em vez de Mim e ti’; talvez porque o pagamento foi uma redenção da pessoa paga (Êxodo 30:12) – em cujo ponto de vista Jesus certamente era “livre”. Se a casa era de Pedro, isso contabilizará o pagamento feito nesta ocasião, não para um dos Doze, mas apenas para ele e Seu Senhor. Observe, nosso Senhor não diz “por nós”, mas “por mim e por ti”; distinguindo assim o Isento e Seu discípulo não isento. (Veja a nota em João 20:17.) [JFU, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.