Outra vez ele mandou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que já preparei meu jantar: meus bois e animais cevados já foram mortos, e tudo está pronto. Vinde à festa de casamento.
Comentário de J. A. Broadus
Outra vez ele mandou outros servos. O rei gentilmente renova o convite e insiste, destacando que ele preparou um grande banquete e que eles realmente deveriam comparecer. Da mesma forma, na parábola anterior (Mateus 21:36), o proprietário enviou outros em maior número.
meu jantar, ariston, encontrado também em Lucas 11:33, enquanto deipnon, ‘ceia’, aparece em Mateus 23:6 e em outros lugares no Novo Testamento, e ambos aparecem juntos em Lucas 14:12. O ariston parecia ser normalmente realizado no meio da manhã, às vezes mais cedo ou mais tarde; o deipnon era ao final do dia, frequentemente após o escurecer. Josefo (“Ant.”, 5, 4, 2) supõe que os guardas de Eglon (Juízes 3:24) estavam negligentes perto do meio-dia, “tanto por causa do calor quanto porque sua atenção estava voltada para o ariston“. Isso indicaria que no tempo de Josefo o ariston às vezes era consumido até o meio-dia; por outro lado, em Lucas 21:12, 21:15, ele acontece logo após o amanhecer. Grimm, Plumptre e outros parecem estar errados ao supor que os judeus do tempo de nosso Senhor faziam uma refeição leve ao acordar, como os gregos mais tarde, e alguns entre os romanos posteriores. Não há evidências de que os judeus tinham mais de duas refeições. No tempo de Elizabeth e do Rei James, a refeição principal na Inglaterra era feita antes do meio-dia e chamada de ‘jantar’, e a refeição menor no final do dia era chamada de ‘ceia’. Assim, nas versões inglesas antigas, ariston é traduzido como ‘jantar’ e deipnon como ‘ceia’, o que se conforma ao horário do dia, mas distorce a real importância das duas refeições. Na vida urbana moderna, as palavras café da manhã e jantar, ocorrendo respectivamente entre 9 e 12 horas e à noite, correspondem mais de perto a ariston e deipnon no Novo Testamento. A festa de casamento mencionada nesta parábola é um ariston, curiosamente semelhante ao “café da manhã de casamento” inglês, enquanto o banquete de Lucas 14:16 é um deipnon, como geralmente eram os entretenimentos. Aqui, o banquete é ou prolongado, ou mais provavelmente atrasado até a noite (Mateus 22:13). Como novos convidados precisavam ser convocados e teriam tempo para vestir roupas festivas, poderia ser noite antes que a celebração estivesse realmente em andamento e o rei entrasse. Ou o ariston pode ter sido um banquete preliminar, enquanto o casamento ocorreria à noite (Mateus 25:6). Em 1Coríntios 11:20, “a ceia do Senhor” parece transmitir a ideia de um banquete ao qual o Senhor convida.
meus bois e animais cevados – gordos, como em 2Samuel 6:13, 1Reis 1:9, onde Adonias fez um banquete real.
Vinde é a mesma palavra forte e urgente encontrada em Mateus 11:28. [Broadus, 1886]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.