Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
Comentário de Stewart Salmond
E Jesus o repreendeu. Wycliffe traduziu a palavra como “ameaçou”, seguindo a Vulgata. No Novo Testamento, essa palavra ocorre apenas nos Sinópticos (com exceção de 2Timóteo 5:2 e Judas 9) e tem o sentido de repreender, censurar ou dar uma ordem severa.
dizendo: Cala-te, e sai dele. A palavra traduzida como “cala-te” significa literalmente “ser amordaçado”, como é usada em 1Coríntios 9:9 e 1Timóteo 5:18. É uma figura forte de silêncio forçado. A repreensão se dirige a duas coisas: ao grito (com tudo o que ele significava) e à invasão do espírito do homem por um poder estranho (Swete). [Salmond, 1906]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.