Então elas, saindo apressadamente, fugiram do sepulcro, porque temor e espanto as haviam tomado; e não disseram nada a ninguém, porque tinham medo.
Comentário de David Brown
Todos os versículos deste capítulo, do 9º ao final, são considerados por Griesbach, Tischendorf e Tregelles como nenhuma parte do texto original deste Evangelho, mas como adicionados por uma mão posterior:Porque, primeiro, eles estão faltando em B e ‘Aleph (‘) – o conhecido Codex Vaticanus e o recentemente descoberto Codex Sinaiticus, sendo os manuscritos mais antigos ainda conhecidos; em uma cópia da Antiga Versão Latina; em algumas cópias da versão armênia; e em um Lecionário Árabe ou Lição da Igreja; enquanto alguns dos manuscritos cursivos ou posteriores deste Evangelho têm os versículos com marcas indicativas de dúvida quanto à sua autenticidade:Novamente, porque Eusébio e Jerônimo – testemunhas e juízes mais competentes, do quarto século – se pronunciam contra eles, afirmando que o O texto genuíno deste Evangelho terminou com Marcos 16:8:E mais, porque o estilo desta porção difere do resto deste Evangelho a ponto de sugerir um autor diferente; enquanto as variações no próprio texto são apenas motivo de suspeita.
Por essas razões, Meyer, Fritzsche, Alford e outros comentaristas críticos decidem contra a passagem. Mas essas razões nos parecem totalmente insuficientes para contrabalançar a evidência em favor dos versículos em questão. Primeiro, eles são encontrados em todos os manuscritos Unciais ou gregos anteriores, exceto os dois acima mencionados, incluindo A, ou o manuscrito Alexandrino, que é admitido como não mais de cinquenta anos depois dos dois mais antigos, e de pouco menos, se de fato de qualquer menos, autoridade; em um ou dois manuscritos em que não foram encontrados, um espaço é deixado para mostrar que algo está faltando – não grande o suficiente, na verdade, para conter os versos, mas provavelmente apenas para economizar espaço; nem as variações no texto excedem aquelas em algumas passagens cuja autenticidade é admitida:Eles são encontrados em todos os manuscritos gregos cursivos ou posteriores:Eles são encontrados em todas as versões mais antigas:Eles são citados por Irenoeus, e assim devem ter sido conhecido no segundo século; por um pai pelo menos no terceiro século, e por dois ou três no quarto, como parte deste Evangelho.
O argumento da diferença de estilo é extremamente tênue – confinado a algumas palavras e frases, enquanto o argumento da diferença de estilo é extremamente tênue – confinado a algumas palavras e frases, que variam, como todos sabem, em diferentes escritos do mesmo autor e até porções diferentes da mesma escrita, com os vários aspectos do assunto e as emoções do escritor. Que uma narrativa tão cuidadosamente construída como a deste Evangelho terminou com as palavras, “porque eles estavam com medo” – efobounto gar – é o que se pergunta que qualquer um pode fazer-se acreditar. Conseqüentemente, Lathmann o insere como parte de seu texto; e de Wette, Hug e Lange na Alemanha, com Ellicott e Scrivener entre nós, o defendem. A conjectura de alguns críticos recentes, de que pode ter sido acrescentada pelo próprio evangelista, depois que as primeiras cópias emitidas já estavam em circulação há algum tempo, é rebuscada demais para ser considerada. [JFU, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.