Lucas 24:49

E eis que eu envio a promessa de meu Pai sobre vós; porém ficai vós na cidade de Jerusalém, até que vos seja dado poder do alto.

Comentário de David Brown

eu envio – o tempo presente, para indicar sua proximidade.

promessa de meu Pai – isto é, o que meu Pai prometeu; o Espírito Santo, do qual Cristo é o que tem autoridade para dispensar (João 14:7; Apocalipse 3:1; Apocalipse 5:6).

até que vos seja dado poder do alto – investido, ou revestido com; implicando, como os paralelos mostram (Romanos 13:14; 1Coríntios 15:53; Gálatas 3:27; Colossenses 3:9-10), seu ser tão permeado e influenciado pelo poder sobrenatural consciente (no sentido pleno dessa palavra) a ponto de carimbar com autoridade divina todo o exercício de seu ofício apostólico, incluindo, é claro, sua pena, bem como sua boca. [Jamieson; Fausset; Brown, 1866]

Comentário de Alfred Plummer 🔒

E eis que [καὶ ἰδοὺ ἐγώ]. O ἐγώ equilibra o ὑμεῖς anterior. “Já lhe disse a sua parte: esta é a minha”. O ἰδού está faltando em א D L, Latt. Boh. Sir-Sin. A combinação ἰδοὺ ἐγώ (23:14; Atos 10:21, Atos 20:22) é extraordinariamente frequente na Septuaginta.

envio a promessa [ἐξαποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν]. Presente do que virá no futuro imediato e certo. Aqui primeiro nos Evangelhos temos ἐπαγγελία no sentido técnico da “promessa de Deus ao Seu povo”: veja em Romanos 1:2. O dom do Espírito é especialmente significado: comp. Isaías 43:3; Ezequiel 36:27; Joel 2:28; Zacarias 12:10. “A promessa”, portanto, significa a coisa prometida. Para ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω comp. Jeremias 8:17; ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω, 7:27; Mateus 10:16; Malaquias 4:4 [3:23]: א* A C D N Γ Λ Π tem ἀποστέλλω aqui. Em João 15:26 e 16:7, onde, como aqui, Cristo fala do Espírito como Seu dom, πέμψω é usado: em João 14:16 o Pai δώσει na petição de Cristo.

porém ficai vós na cidade [ὑμεῖς δὲ καθίσατε ἐν τῇ πόλει]. Mais uma vez, um contraste enfático entre ἐγώ e ὑμεῖς. Para καθίζειν de passar algum tempo em um lugar comp. Atos 18:11; Êxodo 16:29; Juízes 11:17, Juízes 19:4, Rute 3:1 [2:23]; 1Samuel 1:23, etc. Com o comando aqui dado comp. Atos 1:4. Supor que foi falado no dia da Páscoa envolve uma contradição com Mateus 28:7, Mateus 28:10, Mateus 28:16; Marcos 16:7; João 21:1. Implica espera paciente.

até que vos seja dado [sejais vestidos no original] poder do alto [ἐνδύσησθε … δύναμιν]. A metáfora é comum tanto no Novo Testamento quanto na Septuaginta: Romanos 13:14; 1Coríntios 15:53; Gálatas 3:27; Colossenses 3:10; Efésios 4:24; Jó 8:22, 29:14, 39:19; Salmo 34:26, Salmo 92:1, etc. Não há necessidade de discutir se o Espírito é o δύναμις ou o confere.

De acordo com os melhores textos (א B C * L 33, Eus. Syr-Hier.) ἐξ ὔψους precede δύναμιν e segue imediatamente ἐνδύσησθε, ao qual pertence. Comp. Isaías 32:15. [Plummer, 1896]

< ue Lucas 24:50 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.