E esta é a vontade do Pai, que me enviou: que de tudo quanto me deu, nada perca, mas que eu o ressuscite no último dia.
Comentário de Brooke Westcott
Esta é a vontade do Pai que… De acordo com a leitura correta: “Esta é a vontade daquele que …”
que de tudo… A construção no original é interrompida: “que, quanto a tudo o que Ele me deu, eu não perca nada…” Compare com João 7:38; (1João 2:24, 2:27); Lucas 21:6.
deu. O presente usado no v. 37 (dá) aqui é mudado para o passado ao se considerar o dom em relação à vontade do Pai, e não à espera do Filho.
nada perca, mas que eu o ressuscite – repleto de uma nova vida, transfigurado e glorificado. Este é o resultado da comunicação de Cristo à Igreja. Neste ponto, o efeito é representado como dependente da vontade do Pai; mas quando as palavras são repetidas (vv. 40, 44, 54) — uma vez em cada grande divisão dos discursos — o efeito é atribuído à vontade do Filho (e eu o ressuscitarei).
no último dia. Essa expressão é encontrada apenas em João, nos vv. 40, 44, 54, 11:24, 12:48. Compare com 1João 2:18. O plural ocorre em Atos 2:17; Tiago 5:3; 2Timóteo 3:1. [Westcott, 1882]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.