Mas como agora ele vê, não sabemos; ou, quem lhe abriu os olhos, não sabemos; ele tem idade suficiente,perguntai a ele, ele falará por si mesmo.
Comentário de H. W. Watkins
Mas como agora ele vê. A resposta está nas palavras exatas da pergunta, o que não é visto em nossa versão. Eles não passarão além das simples questões de fato de que tinham certeza.
ou, quem lhe abriu os olhos. Eles passam aqui para uma quarta pergunta, que não foi feita, mas que eles consideram ser o ponto real que os fariseus estão visando, e no qual eles decidiram não se envolver.
ele tem idade suficiente, perguntai a ele. A melhor leitura aqui é provavelmente aquela que coloca “pergunte a ele” primeiro; pergunte a ele, ele é maior de idade. O texto Recebido foi influenciado por João 9:23. Os gregos expressam com toda a ênfase, o que não é fácil preservar em inglês, que eles não pretendem ter nada a ver com esta terceira questão, mas deixar que seu filho responda. Literalmente, é, Pergunte a ele; ele é maior de idade; ele mesmo falará de si mesmo. [Watkins, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.