Homens irmãos, e pais, ouvi agora minha defesa para convosco.
Acessar Atos 22 (completo e com explicações).
Comentário de Phillip Schaff
A tradução exata da palavra grega seria simplesmente “irmãos e pais”. É perceptível que as palavras iniciais são as mesmas usadas por Estêvão em sua grande defesa perante o Sinédrio (ver Atos 7:2). ‘Irmãos’ expressa o amor que Paulo tinha por seus compatriotas, os judeus. “Pais” parece reconhecer a presença de alguns dos homens mais antigos e proeminentes da Igreja de Jerusalém, talvez membros do Sinédrio, certamente conhecidos escribas e anciãos da Cidade Santa. Tem sido sugerido com alguma probabilidade que “Irmãos e pais” era a fórmula recebida ao se dirigir a uma assembléia que incluía escribas e anciãos do povo.
Humphry, em seu comentário sobre os ‘Atos’, toca nas principais características deste discurso: “Embora o tema deste discurso já tenha sido relacionado antes, ele assume aqui um novo interesse pela maneira como é adaptado à ocasião e ao público. O apóstolo é suspeito de desinteresse pela lei mosaica. Para refutar esta acusação, ele se dirige a eles em hebraico; ele se detém em sua educação judaica e em seu zelo inicial pela lei; ele mostra como em sua conversão ele foi guiado por Ananias, um homem devoto de acordo com a lei, e de bom relato entre os judeus em Damasco, e como ele posteriormente adorou no templo em Jerusalém. Até agora eles o escutam; mas ele logo toca na promulgação do evangelho entre os pagãos (Atos 22:21) do que é interrompido, e seu destino provavelmente teria sido o mesmo de Estêvão, se ele não estivesse sob a proteção do capitão romano”. [Schaff, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.