Gálatas 4:25

Pois esta Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém de agora, e é escravizada com os filhos dela.

Comentário A. R. Fausset

Traduza: “Para esta palavra, Hagar é (importa) o monte Sinai na Arábia (isto é, entre os árabes – na língua árabe).” Assim explica Crisóstomo. Haraut, o viajante, diz que até hoje os árabes chamam o Sinai de “Hadschar”, isto é, Hagar, que significa pedra ou pedra. Hagar fugiu duas vezes para o deserto da Arábia (Gênesis 16:1-16; Gênesis 21:9-21): dela vinham o monte e a cidade, e o povo era chamado de Agarenos. O Sinai, com suas rochas acidentadas, muito distante da terra prometida, era bem adequado para representar a lei que inspira com terror e o espírito de escravidão.

answereth – literalmente, “está no mesmo nível com”; “Ela corresponde a.”

Jerusalém de agora – isto é, a Jerusalém dos judeus, tendo apenas uma existência temporária presente, em contraste com a Jerusalém espiritual do Evangelho, que em germe, sob a forma da promessa, existia séculos antes, e será para sempre nas eras vindouras.

e – Os manuscritos mais antigos diziam: “Pois ela está em cativeiro”. Como Hagar estava em cativeiro com sua ama, assim também Jerusalém é escravizadora da lei, e também dos romanos: seu estado civil estando de acordo com isso. com seu estado espiritual (Bengel). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

< Gálatas 4:24 Gálatas 4:26 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.