Se estais mortos com Cristo para os elementos do mundo, por que vos sujeitais a ordenanças como se vivêsseis no mundo,
Comentário A. R. Fausset
Wherefore – Os manuscritos mais antigos omitem “Wherefore”.
se você está morto grego “, se você morreu (a fim de ser libertado)”, etc (compare Romanos 6:2; Romanos 7:2, Romanos 7:3; Gálatas 2:19).
rudimentos do mundo – (Colossenses 2:8). Ordenanças carnal, exterior, mundana, legal.
como se vivêsseis – como se você não estivesse morto para o mundo como o seu Senhor crucificado, em cuja morte fostes sepultados (Gálatas 6:14; 1Pedro 4:1, 1Pedro 4:2).
vos sujeitais a ordenanças – Por exemplo, submeteis a ser sujeito a ordenanças? Referindo-se a Colossenses 2:14: você está novamente sendo submetido a “ordenanças”, cuja “caligrafia” havia sido “apagada” (Colossenses 2:14). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
Comentário de L. B. Radford
Se estais mortos com Cristo. Não estar morto, King James, mas morreu, ou seja, em seu batismo. O ponto do protesto é precisamente que eles morreram para a tirania da velha ordem, mas aparentemente não permaneceram mortos para sua influência. A mudança ou transição denotada por esta morte mística tem vários significados marcados por diferentes preposições. Significa (1) morrer com Cristo, uma contrapartida espiritual de Sua crucificação e uma participação em seu significado espiritual, Romanos 6:8, 2 Timóteo 2:11, compare com a ideia de sepultamento com Cristo em Romanos 6:4, Colossenses 2: 12; (2) morrer para a velha vida, para a reivindicação da lei, Romanos 7:6, Gálatas 2:19; ao hábito do pecado, Romanos 6:2, 10; para si mesmo, 2Coríntios 5:15; para o mundo, Gálatas 6:14; (3) morrendo da lei, Romanos 7:6, e aqui dos ‘elementos’. A distinção entre para e de nesta conexão é que a primeira denota simplesmente que a nova vida não tem relação com a antiga; não há apelo do passado ou resposta do presente; enquanto o último denota mais nitidamente o caráter absoluto da separação, seja considerada como liberação por um ato da graça divina ou renúncia por um ato de fé humana. Foi um corte limpo.
para os elementos do mundo. Veja nota no versículo 8.
por que vos sujeitais a ordenanças. O grego é uma única palavra, ‘por que estais dogmatizados?’ É usado para estabelecer princípios por filósofos ou emitir decretos por governantes. Os dogmas aqui podem ser as ordenanças da lei mosaica, no versículo 14, ou mais provavelmente as regras ascéticas da religião semi-judaica e semi-gnóstica dos professores colossenses. O verbo pode ser médio, ‘Por que se sujeitar?’ ou ‘permitam-se ser submetidos’, ou passivos, ‘por que estais sujeitos?’, King James, ou seja, como sendo sobrepujado pelas regras da vida. O meio é preferível; Paulo não está discutindo com os professores colossenses, mas repreendendo os cristãos inclinados a aceitar seus ensinamentos.
como se vivêsseis no mundo. Isso não pode significar simplesmente existir no mundo. Os cristãos estão no mundo’ e devem ser, João 17:11, 15, 16. Isso só pode significar ‘viver a vida do mundo’ ou ‘viver sua vida no mundo como sua casa’, compare com 3:7, enquanto que sua verdadeira vida estava ‘escondida com Cristo em Deus’. A submissão ao domínio ascético parecia que eles ainda estavam agarrados à sua velha ideia da ordem do mundo ou ao seu antigo apego ao espírito do mundo. [Radford, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.