Pais, não provoqueis aos vossos filhos, para que não percam o ânimo.
Comentário A. R. Fausset
(Efésios 6:4). É um verbo grego diferente, portanto traduza aqui, “não irriteis”. Aos pais só ficarem apontando falhas, os “filhos” são “desencorajados” ou “desanimados”. Um espírito abatido é fatal para os jovens (Bengel). [Jamieson; Fausset; Brown]
Comentário de L. B. Radford
não provoqueis aos vossos filhos. A autoridade do pai deve ser exercida no espírito correto. Em Efésios 6:4 Paulo adverte os pais contra o exercício severo da autoridade, o temperamento exasperante que irrita uma criança. Aqui ele os adverte contra o exercício caprichoso e irracional da autoridade que desencoraja uma criança. Alguns manuscritos aqui se exasperam (a King James provoca a ira), que é a verdadeira leitura em Efésios 6: 4 . Mas aqui a verdadeira leitura é uma palavra grega usada em bom sentido em 2Coríntios 9:2, ‘seu zelo provocou (o R.V. [King James, Versão Revisada] despertou) muitos’, mas aqui no mau sentido de irritar . Pode referir-se a “uma estimulação constante e inquieta, estimulando o cavalo disposto” (Ellicott), ou a uma busca contínua de falhas.
percam o ânimo. A palavra grega significa desanimar, em decepção ou depressão ou mesmo desespero; ‘fazem sua tarefa com um estado de espírito apático, mal-humorado e mal-humorado’ (Lightfoot). — Não adianta tentar agradar o pai. Bengel observa sucintamente, fractus animus pestis juventutis, “um espírito quebrado é a ruína de uma vida jovem”. Aqui Paulo simplesmente aponta o perigo de um exercício errado da autoridade parental. Em Efésios 6:4 ele aponta também o caminho certo, ou seja, a instrução e disciplina das crianças não apenas em linhas cristãs, mas em espírito cristão. [Radford, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.