Foi para isso que eu o enviei até vós, para que saibais como estamos, e console os vossos corações.
Comentário A. R. Fausset
para que saibais como estamos: respondendo a Colossenses 4:7. Então, um manuscrito muito antigo e a Vulgata leram. Mas os manuscritos mais antigos e as versões antigas do latim, “que YE pode conhecer o nosso estado.” No entanto, a última leitura parece ter se infiltrado em Efésios 6:22. Paulo estava mais ansioso em conhecer o estado dos colossenses, devido às seduções a que eram expostos por falsos mestres; devido a que ele tinha “grande conflito para” eles (Colossenses 2:1).
console os vossos corações – angustiados como sois por minha prisão, bem como por vossas próprias provações. [Fausset, aguardando revisão]
Comentário de L. B. Radford
que eu o enviei. No grego eu enviei, quase com certeza, como em Efésios 6:22, o aoristo epistolar da época da escrita (-estou enviando), uso apropriado em dias em que as cartas demoravam muito para chegar ao seu destino. Ewald argumenta a favor do pretérito comum aqui, supondo que Tíquico e Onésimo já haviam deixado Roma para entregar Efésios, antes de Colossenses ser escrito. Essa suposição é duvidosa. É muito mais provável que eles carregassem ambas as cartas. E a linguagem quase idêntica de Colossenses 4:8 e Efésios 6:22 impede qualquer distinção entre o significado de enviei nas duas passagens.
para que saibais como estamos, literalmente as coisas que me dizem respeito. King James disse que ele pode conhecer sua propriedade, mas o texto de Grego seguido pelo R.V. [King James, Versão Revisada] tem melhor autoridade manuscrita e se adapta melhor ao contexto. Este mesmo propósito parece referir-se claramente a uma missão de informação, não a uma missão de investigação. Se Paulo quisesse informações recentes sobre o avanço ou declínio da heresia colossense, ele certamente teria dito isso mais claramente. E o desejo dominante de seu coração aqui era claramente confortar seus corações, não encorajando-os a resistir às tentações da heresia, mas tranquilizando-os quanto ao seu próprio bem-estar e perspectivas. [Radford, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.