Trago à memória a fé não fingida que há em ti, fé que habitou primeiro na tua avó Loide, e na tua mãe Eunice; e tenho certeza que também em ti.
Comentário A. R. Fausset
Trago à memória – Isso aumentou seu “desejo de ver” Timóteo. Os manuscritos mais antigos diziam: “Quando eu liguei para a lembrança”; insinuando que algum incidente recente (talvez a covardia contrastada do hipócrita Demas, que o abandonou) o lembrou da sinceridade da fé de Timóteo.
a fé não fingida que há em ti– traduz Alford, “que estava em ti”. Ele se lembra da fé de Timóteo no passado como um fato; sua existência presente nele é apenas uma questão de sua confiante persuasão ou esperança.
habitou – “fez a sua morada” ou morada (Jo 14:23). O pretérito implica que eles estavam mortos agora.
primeiro – antes de habitar em ti. Ela era a parte mais afastada dos progenitores de Timóteo que Paulo conhecia.
mãe Eunice – uma judia crente; mas seu pai era grego, isto é, um pagão (Atos 16:1). A fé de um dos pais santificou o filho (2Timóteo 3:15; 1Coríntios 7:14). Ela provavelmente foi convertida na primeira visita de Paulo a Listra (Atos 14:6). É uma coincidência indesejada e, portanto, uma marca da verdade, que em Atos 16:1 a crença da mãe somente é mencionada, assim como aqui o louvor é concedido à fé da mãe, enquanto nenhum aviso é dado ao pai [ Paley, Horae Paulinae].
e tenho certeza que também em ti – habita, ou habitará “em ti também”. A menção da fé de sua mãe e avó é projetada como um incentivo para despertar sua fé. [Fausset, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.