Por isso, se eu for, trarei à memória os seus feitos, falando contra nós com palavras maliciosas; e não satisfeito com isso, não recebe aos irmãos, proíbe aos que se dispõem a fazer, e os expulsa da igreja.
Comentário de B. F. Westcott
Por isso [διὰ τοῦτο…] João dá a entender que sua presença pessoal será decisiva. O uso da forma ἐὰν ἔλθω não lança dúvida sobre o fato principal de sua vinda (v. 14). Compare com João 2:25.
trarei à memória os seus feitos [ὑπομν. αὐτ. τ. ἔ.] “Commoneam ejus opera” (Vulgata), trarei à atenção dele e de outros. O verbo ὑπομιμνήσκειν é usado com o acusativo da pessoa (2Pedro 1:12), da coisa (2 Timóteo 2:14) e de ambos (João 14:26).
falando contra nós com palavras maliciosas [λ. πον. φλ. ἡ.] “Verbis malignis garriens in nos” (Vulgata). Compare com Mateus 5:11 e Atos 28:21. O adjetivo φλύαρος aparece em 1Timóteo 5:13.
e não satisfeito com isso [μὴ ἀρκ. ἐπὶ τ.] “Quasi non ei ista sufficiant” (Vulgata). O verbo ἀρκεῖσθαι é usado com o dativo simples em Lucas 3:14, Hebreus 13:5 e 1Timóteo 6:8.
proíbe…expulsa [κωλύελ … ἐκβάλλει] Os verbos não necessariamente indicam mais do que o propósito e o esforço. Compare com João 10:32 e Mateus 3:14. É difícil imaginar as circunstâncias exatas do caso, mas é razoável supor, a partir do termo ὁ φιλοπρωτεύων, que Diótrefes considerava a recepção dos irmãos como uma invasão de sua autoridade.
expulsa [ἐκβάλλει] Compare com Lucas 6:22 e João 9:34-35. [Westcott, 1892]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.