Apocalipse 13:10

Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, é necessário que à espada ele seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.

Comentário A. R. Fausset

Aquele que leva ao cativeiro – A, B, C e Vulgata lêem: “se alguém (seja) para o cativeiro”.

leva em cativeiro – presente grego, “vai para o cativeiro”. Compare Jeremias 15:2, que é aludido aqui. Aleph, B e C leem simplesmente “ele vai embora” e omitem “em cativeiro”. Mas A e Vulgata apóiam as palavras.

se alguém matar à espada, é necessário que à espada ele seja morto – Então B e C leem. Mas A lê, “se algum (é para) ser (literalmente, ‘ser’) morto com a espada.” Como de antigamente, agora, aqueles a serem perseguidos pela besta de várias maneiras, têm suas provações separadamente pelo conselho fixo de Deus. Versão em Inglês é um sentido bastante diferente, ou seja, uma advertência aos perseguidores de que eles serão punidos com retribuição em espécie.

Aqui – “Aqui”: em suportar os sofrimentos apontados, está a paciência dos santos. Este é o lema e a palavra de ordem dos eleitos durante o período do reino mundial. Como a primeira besta deve ser satisfeita pela paciência e fé (Apocalipse 13:10), a segunda besta deve ser combatida pela verdadeira sabedoria (Apocalipse 13:18). [Fausset, aguardando revisão]

< Apocalipse 13:9 Apocalipse 13:11 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.