Fel

  1. Hebraico mererah, que significa “amargura” (Jó 16:13); refere-se à bile secretada no fígado. Esse termo também é usado para descrever o veneno de víboras (Jó 20:14) e as entranhas, a sede da vida (Jó 20:25).
  2. Hebraico rosh. Em Deuteronômio 32:33 e Jó 20:16, indica o veneno de serpentes. Em Oséias 10:4, a palavra é traduzida como “erva venenosa” (NAA). O termo provavelmente se refere a alguma planta amarga e venenosa, possivelmente a papoula, que cresce rapidamente, sendo associada ao absinto (Deuteronômio 29:18; Jeremias 9:15; Lamentações 3:19). Compare com Jeremias 8:14 e 23:15, onde lemos sobre “água de fel” — alguns interpretam como “suco de papoula”; outros, “água de cicuta” ou “água amarga.”
  3. Grego chole (Mateus 27:34), tradução na Septuaginta do hebraico rosh em Salmo 69:21, que antecipa os sofrimentos do Senhor. A bebida oferecida a Ele foi vinagre (feito de vinho leve azedado, a bebida comum dos soldados romanos) “misturado com fel,” ou, segundo Marcos (15:23), “misturado com mirra”; ambos significando que o vinagre foi amargado com absinto ou outra substância amarga. Esse amargor era uma forma misericordiosa de anestésico para os crucificados, para atenuar a dor. Nosso Senhor, ciente disso, recusou-se a beber, preferindo nada que obscurecesse sua mente ou diminuísse a dor de sua morte. Ele escolheu sofrer plenamente o amargo cálice da agonia oferecido pelo Pai (João 18:11). [Easton, 1896]