Cântico de louvor de Davi
Comentário de Keil e Delitzsch
O título é formado precisamente de acordo com a fórmula introdutória do cântico de Moisés em Deuteronômio 31:30, e sem dúvida foi tirado do trabalho histórico mais amplo empregado pelo autor de nossos livros. Provavelmente também foi adotado a partir disso na coleção canônica do Saltério, e simplesmente colocado em conformidade com os títulos dos outros salmos pela alteração de דּוד וידבּר (e Davi disse) em דּבּר עשׁר לדוד יהוה לעבד (“De Davi, o servo do Senhor, que falou:” Eng. ver.), e a inserção de למנצּח (“ao músico principal:” Eng. ver.) na cabeça (veja Delitzsch nos Salmos). “No dia”, ou seja, na hora, “quando Jeová o livrou”. A libertação “da mão de Saul” é especialmente mencionada, não porque esta foi a última, mas porque foi a maior e mais gloriosa – uma libertação da mais profunda miséria em poder e glória régios. O salmo é aberto por ויּאמר em ambos os textos.
Sobre as diferenças do cabeçalho introdutório, veja no Salmo 18:1. A relação da acentuação em prosa do Salmo em 2Samuel 22 com a acentuação poética no Saltério é instrutiva. Assim, por exemplo, em vez de Mercha mahpach. (Olewejored) no Saltério encontramos aqui Athnach; em vez do Athnach seguindo Mercha mahpach., aqui está Zakeph (compare com Salmo 18:7, Salmo 18:16, Salmo 18:31 com 2Samuel 22:7, 2Samuel 22:16, 2Samuel 22:31); em vez de Rebia mugrash, aqui Tiphcha (compare com Salmo 18:4 com 2Samuel 22:4); em vez de Pazer no início de um versículo, aqui Athnach (compare Salmo 18: 2 com 2 Samuel 22: 2 ).
(Nota: Vid., Baer’s Accentsystem xv., e Thorath Emeth iii. 2 junto com 44, Anm.)
O modo peculiar de escrever os pontos, em que encontramos essa música em nossas edições, é o antigo modo tradicional. Se uma meia linha é colocada acima de uma meia linha, de modo que elas formem duas colunas, é chamado לבנה על־גבי לבנה אריח על־גבי אריח, tijolo sobre tijolo, meio tijolo sobre meio tijolo, como o canção Haazinu em Deuteronômio 32 é apresentada em nossas edições. Por outro lado, se as meias-linhas aparecem como aqui, divididas e colocadas em camadas uma sobre a outra, é chamado אריח על־גבי לבנה ולבנה על־גבי אריח. De acordo com Meguila 16b, todas as canticas nas Escrituras devem ser escritas assim; e de acordo com Sofrim xiii., Salmo 18 tem esta forma em comum com 2Samuel 22. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(2-4) Esta introdução contém a soma e a substância de todo o salmo, na medida em que Davi agrupa as muitas experiências de libertação divina em sua vida agitada em uma longa série de predicados, em todos os quais ele exalta Deus como sua defesa, refúgio e libertador. O acúmulo desses predicados é uma expressão tanto da mais viva gratidão quanto da esperança para o futuro. Os diferentes predicados, no entanto, não devem ser tomados como em oposição a Jeová, ou como vocativos, mas são declarações a respeito de Deus, como Ele se provou fiel ao salmista em todas as calamidades de sua vida, e certamente o faria ainda . Davi chama Deus de וּמצרתי סלעי (minha rocha e meu castelo) no Salmo 31:4 também (compare com o Salmo 71:4). Os dois epítetos são emprestados do caráter natural da Palestina, onde rochas íngremes e quase inacessíveis protegem o fugitivo, como Davi frequentemente havia encontrado na época em que Saul o perseguia (v., 1Samuel 24:22; 1Samuel 22:5). ). Mas enquanto Davi se refugiou nas rochas, ele colocou suas esperanças de segurança não em seu caráter inacessível, mas em Deus, o Senhor, a eterna rocha espiritual, que ele podia ver na rocha terrena, de modo que O chamou de seu verdadeiro castelo. לי מפלטי (meu libertador para mim) dá a explicação real dos números anteriores. O לי (para mim) é omitido no Salmo 18:2, e serve apenas para fortalecer o sufixo “meu, sim, meu libertador”. Deuteronômio 32:4, onde Moisés chama o Senhor de Rocha de Israel, por causa de Sua fidelidade imutável; pois zur, uma rocha, é uma figura usada para representar firmeza imóvel. No Salmo 18:3 encontramos צוּרי אלי, “meu Deus” (forte), “minha rocha”, dois sinônimos que se unem em nosso texto, de modo a formar um único predicado de Deus, que se repete em 2Samuel 22:47. Os predicados que seguem, “meu chifre e minha salvação -escudo”, descrevem Deus como o poderoso protetor e defensor dos justos. Um escudo protege contra ataques hostis. A este respeito, Deus era o escudo de Abraão (Gênesis 15:1), e o escudo auxiliar de Israel (Deuteronômio 33:29; compare com Salmo 3:4; Salmo 59:12). Ele é o “chifre da salvação”, de acordo com Lutero, porque Ele vence os inimigos, e resgata dos inimigos, e dá a salvação. figura é emprestada de animais, que têm sua força e armas defensivas em seus chifres (veja em 1Samuel 2:1). “Minha fortaleza:” misgab é um lugar alto, onde uma pessoa está segura contra ataques hostis (veja no Salmo 9:10). Os predicados que se seguem, em outras palavras, meu refúgio, etc., não são dados no Salmo 18:3 e provavelmente são adicionados apenas como uma conclusão rítmica da estrofe, que foi encurtada pela omissão das linhas introdutórias: “Eu amo-te de todo o coração, Jeová” (Salmo 18:1). A última cláusula, “Meu Salvador, que me redime da violência”, corresponde a אחסה־בּו no primeiro hemistich. No Salmo 18:4, Davi resume o conteúdo de seu salmo de ação de graças em uma frase geral de experiência, que pode ser chamada de tema do salmo, pois abrange “o resultado da longa vida que o antecedeu, tão cheia de perigos e livramentos”. מהלּל, “o louvado”, um epíteto aplicado a Deus, que ocorre várias vezes nos Salmos (Salmo 48:2; Salmo 96:4; Salmo 113:3; Salmo 145:3). Está em oposição a Jeová, e é colocado em primeiro lugar para dar ênfase: “Eu invoco Jeová como o louvado”. Os imperfeitos אקרא e אוּשׁע são usados para denotar o que acontece continuamente. Em 2Samuel 22:5 temos o início do relato dos livramentos das grandes tribulações, que Davi experimentou nas mãos de Deus.
2Samuel 22:2-4 Esta estrofe é atrofiada pela queda de seu introito monostichico, Salmo 18:2. Em consequência disso, os vocativos no Salmo 18:2. são privados de seu apoio e reduzidos a cláusulas substantivas: Jahve é minha Rocha, etc., que não formam um começo adequado para um hino. Em vez de וּמפלּטי temos, como no Salmo 144:2, ומפלטי־לי; e em vez de אלי צוּרי encontramos אלהי צוּרי, que é contrário à maneira usual de organizar esses nomes emblemáticos. A perda que a estrofe sustenta é compensada pela adição: e meu Refúgio, meu Salvador, que me salva da violência. Em 2Samuel 22:4 como em 2Samuel 22:49 o não assimilado מן (compare com 2Samuel 22:14, Salmo 30:4; Salmo 73:19) é encurtado para um assimilado. Pode לּי talvez ser os restos do אלי obliterado, e אלהי, por assim dizer, a roupa do צוּרי que foi então deixada muito nua? [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Deus de minha rocha. Nesta palavra, Tsur, a idéia principal é força e permanência. Há duas palavras, então, nesta introdução, proferidas em nossa língua “rocha”; mas elas são usadas em sentidos diferentes – a primeira no sentido de ocultação, enquanto a segunda carrega a de firmeza inamovível. Esta cláusula seria melhor renderizada como “meu deus-rocha”. É metaforicamente aplicada a Deus em muitas passagens da Escritura – Deuteronômio 32:4; Deuteronômio 32:18; Salmo 18:2; Salmo 71:3, “minha forte habitação”, – Hebraico, uma rocha de habitação para mim; Salmo 92:15; Salmo 144: 1, “minha força” – hebraico, minha rocha; Isaías 26:4, “força eterna” – hebraico, a rocha dos tempos; Dan 11:39, “o mais forte segura – hebraico, fortalezas de munições (margem), ou fortalezas de rochas (compare com Gênesis 49:24, “a pedra de Israel”).
Meu escudo. O mageen era menor, tanto em tamanho quanto em peso, do que o escudo que cobre todo o corpo (Deuteronômio 33:29; Salmo 5:12; Salmo 84:9-11; Efésios 6:14).
o poder de minha salvação, isto é, pelo qual sou salvo. A figura que dedica o poder, o poder, é emprestado do touro e outros bovinos que repelem ataques por meio de seus chifres, e ocorre freqüentemente (Deuteronômio 23:17; 1Samuel 2:10; Lucas 1:69).
minha fortaleza. A palavra comum para torre é Migdol. Mas Misgab é usado em poesia, como aqui, e denota refúgio em uma rocha alta. Torres foram construídas nas muralhas das cidades, e colocadas em intervalos regulares, sendo sempre as que estavam nos ângulos maiores e mais fortes; às vezes uma grande torre ficava sozinha dentro da cidade (Juízes 9:45; Juízes 9:51), como um plano de recurso para os habitantes em tempo de perigo, respondendo à torre de retenção em nossos próprios castelos (compare com 2Reis 9:17). As torres se distinguiram por sua elevação. Elas foram colocadas em uma eminência, à qual a subida foi por um vôo de escadas (compare com 2Reis 9:1-37; Neb. 3:15). O salmista colocou a “torre superior” em último lugar nesta série de epítetos com grande propriedade, porque sempre foi o último recurso dos desesperados habitantes de uma cidade sitiada; e ainda, embora o uso metafórico desta passagem seja muito claro, ele subjuga um termo mais simples, “meu refúgio”. Como os guerreiros orientais sempre foram inábeis na condução dos cercos, as torres proporcionaram, em sua maioria, uma completa segurança e defesa aos habitantes, exceto quando o fogo foi aplicado. E assim, o sábio, descrevendo a segurança dos justos, apesar de poder ser agredido pela adversidade e pelos inimigos que o assaltaram em sua peregrinação na terra, usa uma figura semelhante a esta. “O nome do Senhor é uma torre forte; o justo corre contra ela, e está seguro”: “O hebreu, é colocado tanto no alto (margem) quanto fora do alcance do poder das calamidades para desencorajar ou adversários para vencê-lo (Provérbios 18:10: compare com Salmo 9: 9, “um refúgio” – hebraico, um lugar alto; 18:2; 28:1; 59:9, “minha defesa” – hebraico, meu lugar alto; 144:2; Isaías 25:12, “o alto forte”; 32:16, “ele habitará nas alturas” – hebraico, em alturas, ou lugares altos.
Meu salvador, que me livrarás de violência. Estes são omitidos em Salmo 18:1-50. Nesta introdução, Deus é invocado por sete nomes figurativos – um número preferido de David; e como cada um deles, seja sugerido pelas características físicas da terra ou pelos métodos de defesa aprovados na guerra, foram escolhidos a partir da experiência de leitura do autor sobre a segurança que estes proporcionam, eles devem ser aceitos como expressão de sua permanente sensação de gratidão na retrospectiva do passado, conforto e alegria no gozo do presente, e confiança na perspectiva do futuro. Eram imagens muito naturalmente sugeridas à mente de um homem como Davi, que freqüentemente era obrigado, para auto-personalização, a se refugiar nos bastiões das montanhas, e cuja piedade, olhando habitualmente além do material e do exterior para o espiritual, usava as rochas e cavernas, fortalezas e outras cenas de sua vida conturbada, como o veículo pelo qual seus pensamentos ascendiam a seu protetor divino. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado – isto é, que é um Ser de excelência transcendente.
E serei salvo de meus inimigos. Alguns, tomando o futuro pelo passado, traduzem o versículo: ‘Eu invoquei o Senhor, então fui salvo’. Esta tradução está certamente mais de acordo do que a nossa versão com toda a deriva da canção, que é uma homenagem de ação de graças pelas misericórdias recebidas. A conexão entre esta e as cláusulas anteriores é formada pelo vínculo da fé. Qualquer um que invoque o Senhor deve vir, “crendo que Ele existe, e que Ele é o recompensador generoso de todos os que o buscam diligentemente”; e assim, por meio de sua fé no poder e disposição do Senhor para livrá-lo, ele obterá essa bênção. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
Davi muitas vezes esteve em perigo de morte, mais frequentemente no momento em que foi perseguido por Saul, mas também na conspiração de Absalão e até em várias guerras (compare com 2Samuel 21:16). Todos esses perigos, dos quais o Senhor o livrou, e não apenas aqueles que se originaram com Saul, estão incluídos em 2Samuel 22:5, 2Samuel 22:6. A figura “quebradores ou ondas da morte” é análoga à das “correntes de Belial”. Sua angústia é representada em ambos sob a imagem de violentas inundações de água. No salmo encontramos מות חבלי, “laços da morte”, como no Salmo 116:3, a morte sendo considerada como uma fome com rede e laço (compare com o Salmo 91:3): isso não responde bem ao paralelo נחלי e, portanto, não é tão bom, pois שׁאול חבלי segue imediatamente. בליּעל (Belial), inutilidade no sentido moral, ou inutilidade. O significado “mal”, ou lesão no sentido físico, que muitos expositores dão à palavra nesta passagem por causa da “morte” paralela, não pode ser gramaticalmente sustentado. Belial foi posteriormente adotado como um nome para o diabo (2Coríntios 6:15). Correntes de maldade são calamidades que procedem da maldade, ou se originam de homens sem valor. קדּם, vir ao encontro de uma intenção hostil, ou seja, cair sobre (vid., Jó 30:27). היכל, o templo de onde Jeová o ouviu, era a morada celestial de Deus, como no Salmo 11:4; pois, de acordo com 2Samuel 22:8., Deus desceu do céu para ajudá-lo.
2Samuel 22:5-7 A conexão desta estrofe com a precedente por כּי concorda com o sentido, mas é mansa. Por outro lado, a leitura משׁבּרי em vez de חבלי (mesmo que o autor do Salmo 116:3 possa ter lido assim) é recomendada pelo paralelismo e pelo fato de que agora a última figura não é repetida em 2Samuel 22: 5, 2Samuel 22:6. משׁברי não são necessariamente ondas que quebram na praia, mas também podem quebrar umas sobre as outras e, consequentemente, אפפוּני não é inadmissível. O ו de ונחלי, que não é desejado, é omitido. Em vez do tom mais cheio de סבבוּני, que também é mais compatível com a cadência final do versículo, temos aqui o usual סבּוּני sincopado (compare com o Salmo 118:11). A repetição do אקרא (em vez de אשׁוּע) é ainda mais pouco poética do que a repetição de חבלי seria. Por outro lado, pode ter sido originalmente ויּשׁמע em vez de ישׁמע; sem ו é uma expressão (intencionada retrospectivamente) do que ocorre simultaneamente, com ו expressa o fato principal. A linha final ושׁועתי בּאזניו é atrofiada: a breve cláusula substantiva não é sem sentido (compare com Jó 15:21; Isaías 5:9), mas é apenas um fragmento da conclusão mais copiosa e cheia de tons da estrofe que encontramos na Saltério. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
As cordas do Xeol me rodearam – cordas, laço do Sheol (Hades) me cercaram.
e laços de morte me tomaram desprevenido – armadilhas da morte, ou seja, perigos mortais, vieram sobre mim de surpresa (de surpresa). A morte é representada neste verso como um caçador, de cujas labutas astutas e bem elaboradas a presa não pode escapar. É bastante comum que outros poetas, por alusões à antiga maneira de caçar, representem a morte como aprisionando as pessoas em suas redes, envolvendo-as por todos os lados (Stat., lib. 5:, Sylv. 1:, linha 156; Horácio, lib. 3:, ode 24:, linha 8). [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
E clamei a meu Deus – “meu”, como estando para mim em uma relação de aliança, e a quem, tendo muitas vezes dirigido minha oração a ele, eu poderia me aproximar em um conhecimento iluminado de seu caráter e confiança confiante em sua graça.
E ele ouviu minha voz desde seu templo – de seu palácio. Juntamente com Yahweh, cheeykaal às vezes denota o tabernáculo (1Samuel 1:9; 1Samuel 3:3; Salmo 5:8); outras vezes o templo (2Rs 24:13; 2Cr 3:17; Jeremias 50:28; Ag 2:15; Zacarias 6:14-15); mas aqui é usado poeticamente para o céu (compare com Salmo 11:4; Salmo 18:7; Salmo 29:9; Mq 1:2).
Chegou meu clamor a seus ouvidos – grito por socorro. A última cláusula do paralelismo apenas repete, embora de maneira mais forte, o sentido da primeira, insinuando que as súplicas do salmista não apenas subiram ao céu, mas realmente alcançaram o Ouvinte da oração. Como Davi exibe em uma terrível cena de convulsão elementar todos os sofrimentos de sua vida atribulada, ele também agrupa em uma todas as orações que ofereceu, bem como as muitas libertações notáveis com as quais foi favorecido. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(8-10) Jeová desceu do céu para salvar Seu servo, como antes havia descido sobre o Sinai para concluir Sua aliança com Israel no meio de terríveis fenômenos naturais, que proclamavam a ira do Todo-Poderoso. A teofania sob a qual Davi retrata a libertação que ele havia experimentado, teve seu tipo no fenômeno milagroso que acompanhou a descida de Deus sobre o Sinai, e que sugeriu, como no canto de Débora (Juízes 5:4-5), a idéia de uma terrível tempestade. É verdade que a libertação de Davi não foi realmente atendida por nenhum fenômeno natural tão extraordinário; mas a mão salvadora de Deus do céu foi tão obviamente manifestada, que a libertação experimentada por ele poderia ser poeticamente descrita como uma interposição milagrosa da parte de Deus. Quando o Senhor se levanta de Seu templo celestial para descer sobre a terra para o julgamento, o mundo inteiro treme com a ferocidade de Sua ira. Não apenas a terra treme, mas os fundamentos dos céus tremem: o universo inteiro se move. No salmo temos “os fundamentos das colinas” em vez de “os fundamentos dos céus”, – uma expressão mais fraca, significando a terra até seus fundamentos mais profundos. O Hithpael יתגּעשׁ, literalmente, para se balançar, expressa a idéia de balançar continuamente de um lado para o outro. לו חרה כּי, “para ele (isto é, ira) ardia”, ardia como um fogo; compare com Deuteronômio 32:22; Deuteronômio 29:19. “Fumo”, o precursor do fogo, “subiu em seu nariz”. A idéia figurativa é a de snifar ou de respiração violenta, o que indica a ascensão da ira. A fumaça é seguida pelo fogo, que devora da boca, ou seja, irrompe devorando ou consumindo tudo o que se opõe a ela. A expressão é reforçada ainda mais pelo paralelo: “carvões quentes saem dele”, ou seja, a chama de carvões quentes sai dele como de um forno brilhante (compare com Gênesis 15:17). Esta descrição é baseada inteiramente em Êxodo 19:18, onde o Senhor desce sobre o Sinai em fumaça e fogo. Não devemos imaginar para nós mesmos flashes de raios; pois todos estes fenômenos são meramente os precursores da aparência de Deus nas nuvens, que é descrita em 2Samuel 22:10, “Ele curvou os céus” para descer. ערפל, que é freqüentemente conectado com ענן, significa escuridão nublada, ou nuvens escuras. O substrato desta descrição é o fato de que em uma forte tempestade os céus parecem afundar sobre a terra com suas nuvens escuras. O Senhor se aproxima cavalgando sobre nuvens negras, “para que os ímpios não vejam Seu semblante sereno, mas apenas os terríveis sinais de Sua ira feroz e punição” (J. H. Michaelis).
2Samuel 22:8-10 O Kerמ aqui oblitera a significativa alternância do Kal e do Hithpa. de גּעשׁ. Em vez de וּמוסדי temos a forma feminina do plural מוסדות (como nos dois textos em 2Samuel 22:16) sem ו. Em vez do genitivo הרים, por uma extensão da figura, temos השׁמים (compare com os pilares, Jó 26:11), que não se destina das montanhas como do atlas, por assim dizer, apoiando os céus, mas dos pontos de apoio e pontos centrais dos próprios céus: todo o universo treme. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Subiu fumaça de suas narinas. Aqui está uma expansão adicional da ideia expressa no versículo anterior. `aashaan, poeticamente necessidade de vapor, produzido pelo bufar de uma fera enfurecida e tropicalmente pela ira divina (compare com Isaías 65: 5); e assim a Septuaginta a traduz como: anebee kapnos en tee orgee autou, uma fumaça subiu em sua ira.] E o fogo de sua boca devorou. Nenhum objeto é mencionado como devorado pelo fogo; e a omissão transmite mais fortemente a ideia de um fogo feroz e feroz. [Da mesma forma, Virgílio (‘AEneid’, 2:, linha 758) fala de ignis edax, e Homero (‘Ilíada’, b. 23:, linha 182) de panta pur esthiei.]
Pelo qual se acenderam carvões, carvões ardentes (em oposição a pechaam, um carvão preto, Provérbios 26:21)] – foram inflamados, a saber, Sua boca, que é o antecedente apropriado. Hengstenberg, em Salmo 18:1-50, nega que a figura, ‘uma fumaça saindo de suas narinas’ tenha qualquer referência ao bufar de uma fera furiosa; e, considerando que a fumaça é uma sequência natural de fogo, vê as imagens como extraídas exclusivamente da representação do Sinai como sendo todo em chamas na publicação da lei (Êxodo 19:18). Seu julgamento crítico se fundamenta em uma visão parcial do caso. A descrição em Êxodo refere-se ao que aconteceu na terra; enquanto esta é uma imagem poética do que ocorreu no céu. Além disso, sua interpretação certamente leva em conta o fogo e a fumaça, mas exclui inteiramente as figuras do nariz e da boca. Várias das expressões, no entanto, usadas nesta passagem são claramente emprestadas de Êxodo 19:1-25. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
E abaixo os céus, e desceu. A cena agora é removida do céu para a terra. Isaías desejou que Deus “rasgasse os céus e descesse” (2Samuel 64:1). A figura usada nesta passagem é menos ousada, mas muito gráfica e pertinente à ocasião, pois o verbo ‘curvar-se’ equivale a ‘fazer tender para baixo’; e, portanto, enquanto em tempo claro, severo e estável as nuvens parecem altas, elas se aproximam na véspera de uma tempestade mais próxima da terra. ‘Ele desceu’, não por mudança de lugar, mas pela manifestação de Sua presença e poder em favor de Davi. Esta ‘curvatura dos céus’ foi um prelúdio para ‘Sua descida’. Trata-se de uma representação inteiramente cênica, que deve sua existência à imaginação do bardo sagrado. Mas é privilégio da fé perceber a presença e a operação do Ser Divino nas maiores desordens, tanto do mundo material como do mundo moral, tocando as fontes secretas, e guiando todos os acontecimentos ao seu destino destinado, seja para a destruição de Seus inimigos ou para a libertação e benefício de Seu povo.
Uma escuridão debaixo de seus pés. A palavra aqui usada não é a comum para “escuridão”. É usado principalmente em poesia e significa uma nuvem escura, uma escuridão densa (Jó 22:13; Isaías 60:2). [A Septuaginta a traduz por gnofos, escuridão negra e tempestuosa (ver Hb 12:18).] A representação de ‘trevas sob seus pés’ é emprestada parcialmente de Êxodo 19:16, e “houve trovões e relâmpagos , e uma nuvem espessa sobre o monte”, e em parte de Deuteronômio 5:22, “Estas palavras falou o Senhor … no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão”. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(11-12) Esses três versículos são uma expansão adicional de 2Samuel 22:19 e 2Samuel 22:11 de 2Samuel 22:10. O querubim não é uma criatura terrena personificada, pois os querubins são anjos ao redor do trono de Deus (veja em Gênesis 3:22). A figura poética “montando no querubim” é emprestada do fato de que Deus estava entronizado entre os dois querubins sobre a tampa da arca da aliança e acima de suas asas estendidas (Êxodo 25:20-21). Como a idéia de Sua “morada entre os querubins” (2Samuel 6:2; 1Samuel 4:4; Salmo 80:2) foi fundada sobre esta manifestação típica da presença graciosa de Deus no lugar santíssimo, então aqui Davi descreve o descida de Jeová do céu como “montando em um querubim”, retratando o querubim como um trono sobre o qual Deus aparece nas nuvens do céu, embora sem, portanto, imaginá-lo montado em uma esfinge ou dirigindo em um trono de carruagem. Tais noções como estas são impedidas pela adição do termo ויּעף, “voou”. O “voar” também é sugerido pelas asas dos querubins. Como a divina “shechinah” foi entronizada acima da arca da aliança sobre as asas dos querubins, Davi em sua descrição poética representa o querubim e suas asas carregando o trono de Deus, para expressar o pensamento de que Jeová desceu do céu como o juiz e salvador de Seus servos no esplendor de Sua glória divina, cercado por querubins que permanecem como Seus mais altos servos ao redor de Seu trono, assim como Moisés em sua bênção (Deuteronômio 33:2) fala de Jeová como vindo de miríades de Seus santos anjos. O substrato elementar disso eram as asas do vento, sobre as quais Ele apareceu. No salmo temos ויּדא, de דּאה, para voar (Deuteronômio 28:39; Jeremias 48:40), o que sugere a ideia de voar melhor do que ויּרא (Ele foi visto), embora este último dê a explicação real. Em 2Samuel 22:12 e 2Samuel 22:13, as “nuvens trevas debaixo de Seus pés” (2Samuel 22:10) são ainda mais expandidas, de modo a preparar o caminho para a descrição de trovões e relâmpagos em 2Samuel 22:14. Deus em Sua ira retira Sua face do homem. Ele se envolve em nuvens. A escuridão ao redor dele é a nuvem negra de trovão que forma Sua cabana ou tenda. O plural succoth é ocasionado pelo plural סביבתיו, “Seus arredores:” é usado com generalidade indefinida e é mais provavelmente o termo original do que סכּתו no salmo. A “escuridão” ainda é explicada na segunda cláusula, מים חשׁרת, coletas de água. חשׁרה (ἁπ. λεγ.) significa, de acordo com o árabe, uma reunião ou coleção. A expressão usada no salmo é מים חשׁכת, escuridão da água, que, se não menos apropriada, de qualquer forma não é o termo original. שׁחקים עבי, nuvens de nuvens, ou seja, as nuvens mais espessas; uma espécie de superlativo, em que um sinônimo é usado em vez do mesmo substantivo.
2Samuel 22:11-13Em vez do pictórico ויּדא (Deuteronômio 28:49 e, portanto, em Jeremias), que geralmente é usado para o vôo da águia, temos o simples e incolor ויּרא Ele apareceu. Em vez de ישׁת, que se destina a ser um aoristo, encontramos o mais estritamente regular, mas aqui, onde tantos aoristos com ו se juntam, menos poético ויּשׁת. Em 2Samuel 22:12 a ascensão e queda dos membros paralelos cresceu até formar uma linha pesada e desajeitada: E fez das trevas ao redor dele um pavilhão (סכּות). Mas o ἁπ. λεγ. חשׁרת, para o qual a significação de um “encontro maciço” é garantido pelo árabe, talvez seja original. A palavra árabe. ḥšr, freqüentemente usado no Alcorão de reunir para julgar, com a significação radical stipare, cogere (agrupar, comprimir) que também está presente no árabe. ḥšâ, ḥâš, ḥšd, é aqui usado como ἀγείρειν no homérico νεφεληγρέτα (o coletor de nuvens).
(Nota: Midrash e Talmud explicam isso de acordo com o aramaico “uma tensão das nuvens”, na medida em que as nuvens, como uma peneira, deixam as gotas escorrerem para a terra, caindo próximas umas das outras e ainda separadamente (B. Taanth 9b: מחשרות מים על־גבי קרקע) Kimchi combina חשׁר com קשׁר. Mas o antigo árabe ḥšr é a chave certa para a palavra. A raiz de חשׁך e חשׁכּה é talvez a mesma (compare com Êxodo 10:21).
2Samuel 22:13 é terrivelmente mutilado. De עביו עררו ברד ו do outro texto, restam apenas as quatro letras בּערוּ (como em 2Samuel 22:9). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Armou tendas de escuridão ao redor de si– cabines; usado aqui para um tabernáculo de Deus (compare Jó 36:29; Salmo 97:2).
nuvens negras e espessas; ou seja, uma massa coletiva de nuvens densas e portentosas (formaram seu pavilhão ou tenda) (compare com Êxodo 19:9, onde fraseologia semelhante é empregada). À maneira dos soberanos orientais, que se retiraram para um isolamento total e distante da visão de seus súditos, Deus é descrito como cercado por trevas impenetráveis; porque Ele é um Ser que “habita na luz inacessível e cheia de glória”.
carregadas de águas; isto é, nuvens. [Na passagem paralela de Salmo 18:12, a frase é cheshkat mayim, escuridão das águas, ou seja, nuvens de chuva. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
O esplendor da natureza divina envolta em nuvens rompe a cobertura escura em brasas de fogo ardente. As brasas de fogo que irromperam, isto é, que irromperam em chamas das nuvens escuras, são os relâmpagos que disparam das nuvens escuras de tempestade em correntes de fogo. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(14-16) Deus enviou relâmpagos como flechas sobre os inimigos junto com trovões violentos, e assim os lançou em confusão. המם, lançar em confusão e, assim, destruir, é a expressão permanente para a destruição do inimigo realizada pela interposição milagrosa de Deus (vid., Êxodo 14:24; Êxodo 23:27; Josué 10:10; Juízes 4 :15; 1Samuel 7:10). Ao trovão foram acrescentados ventos tempestuosos e terremotos, como efeito da ira de Deus, por meio da qual foram revelados os fundamentos do mar e da terra, isto é, por meio da qual a profundidade do abismo e do inferno no interior da terra , em que a pessoa a ser resgatada havia caído, foram divulgados.
(Nota: em 2samuel 22: 13-16 O texto dos salmos se desvia muito e em muitos casos de isso antes de nós. Em v. 13 encontramos אשׁ וגלי בּרד עברוּ עביו em vez de אשׁ גּגּלי בּּרוּ; e depois de v. 14 אשׁ וגלי בּרד é repetido no salmo.No v. 15 temos רב וּברקים para בּרק, e no v. 16 מים אפיקי para ים אפיקי. Os outros desvios são insignificantes. 14, não é apenas supérfluo, mas inadequado, porque o relâmpago que segue o trovão é descrito no v. 15, e as palavras repetidas provavelmente nada mais são do que uma glosa que se infiltrou por um descuido no texto. no v. 16 é uma óbvia suavização do ים אפיקי do texto diante de nós. Nos outros desvios, no entanto, o texto dos Salmos é evidentemente o mais original dos dois: a abreviação da segunda cláusula do v. 13 é evidentemente uma simplificação da descrição figurativa no salmo, e רב בּרקים no versículo 15 do salmo é mais poético e uma expressão mais forte do que o mero בּרק do nosso texto.)
2Samuel 22:14-16Em vez de ויּרעם encontramos ירעם, que é menos admissível aqui, onde um fato principal é relatado e a descrição está se aproximando cada vez mais de seu objetivo. Em vez de מן־שׁמים o outro texto tem בּשּׁמים; no Salmo 30:4 também, מן é retido sem ser assimilado antes de שׁ. Mas o fato, no entanto, de que a linha בּרד וגחלי־אשׁ está faltando, é uma prova, que saudamos, de que é acidentalmente repetida da estrofe anterior, no outro texto. Por outro lado, חצּים é inferior a חצּיו; וּברקים רב está corrompido em um בּרק manso; e o Ker ויּהם erroneamente assume que o sufixo de ויפיצם se refere às flechas, ou seja, relâmpagos. Novamente, por outro lado, אפיקי ים, canais do mar, talvez seja original; מים nesta conexão expressa muito pouco e, como sendo a palavra habitual em combinação com אפיקי (Sl 42:2; Jl 1:20), pode facilmente ter sido substituída depois dela. De qualquer forma, ים e תּבל formam uma antítese mais exata. יגּלוּ em vez de ויּגּלוּ tem o mesmo significado. O fechamento da estrofe aqui também é enfraquecido pela obliteração do endereço a Deus: por (בּ em vez do מ do outro texto) a ameaça de Jahve, ao bufar de Seu sopro de ira. A mudança da preposição nesta onda (por assim dizer) dos membros do verso é mais disruptiva do que agradável. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Lançou flechas, e desbaratou-os. As flechas, quando aplicadas metaforicamente a Deus, às vezes significam calamidades infligidas aos homens, como fome, pestilência, etc.; outras vezes, relâmpagos (compare com Salmo 144:6; Hab 3:11); e que este é o sentido que a palavra tem aqui é óbvio a partir da segunda metade do paralelismo, em que, relâmpago, é tomado coletivamente relâmpagos] a afirmação é repetida em linguagem simples. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Então apareceram as profundezas do mar. ‘apiqeey denota os canais de um riacho ou rio; aqui o fundo do mar.] Este versículo dá uma descrição geral da desordem terrena, sem referência a nenhum mal em particular.
À repreensão do SENHOR. Esta palavra é usada especialmente para a repreensão de Deus sobre seus inimigos, que ocasionou sua destruição no Mar Vermelho (Salmo 76:6; Salmo 104:7; Isaías 50:2), ou em qualquer circunstância (Salmo 80:17).
Ao sopro do vento de seu nariz – ou seja, um vento violento e tempestuoso, a evidência e o efeito de Sua ira (Jó 4:9; Sl 18:16; Is 30:33). [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(17-20) O Senhor estendeu a mão do alto para os abismos profundos, que haviam sido descobertos pela ameaça da ira de Deus, e tirou o homem que afundava. ישׁלח sem יד é usado para denotar o alongamento da mão e no sentido de alcançar uma coisa (como em 2Samuel 6:6). רבּים מים (grandes águas) não se refere ao inimigo, mas às calamidades e perigos (ondas de morte e correntes de Belial, 2Samuel 22:5) em que os inimigos do salmista o mergulharam. ימשׁני, de משׁה (Êxodo 2:10), do qual derivou o nome de Moisés, a quem provavelmente é feita uma alusão. Assim como Moisés foi tirado das águas do Nilo, Davi foi tirado das grandes (muitas) águas. Esta libertação é ainda descrita em termos mais literais em 2Samuel 22:18. עז איבי, meu inimigo forte, poético para meu inimigo forte, não se refere a um único inimigo, a saber, Saul; mas, como mostra o paralelo “meus inimigos”, é uma personificação poética de todos os seus inimigos. Eles eram mais fortes do que Davi, por isso o Senhor teve que livrá-lo com mão todo-poderosa. O “dia da calamidade” em que o inimigo caiu sobre ele (קדּם: veja em 2Samuel 22:6) foi o tempo em que Davi vagou pelo deserto indefeso e sem lar, fugindo da perseguição de Saul. O Senhor era então seu apoio, ou um cajado sobre o qual ele poderia se sustentar (vid., Salmos 23:4), e o levou do estreito para o largo, ou seja, para um espaço amplo onde ele pudesse se mover livremente, porque Deus teve prazer nele, e o escolheu em Sua graça para ser Seu servo. Esta razão para sua libertação é realizada ainda mais no que se segue.
2Samuel 22:17-20A variante משּׂנאי em vez de ומשׂאני não é importante; mas משׁען em vez de למשׁען, como suporte, é menos agradável tanto no que diz respeito à linguagem quanto ao ritmo. A resolução de ויוציאני em אתי…ויּצא é uma ênfase desajeitada e desnecessária do eu. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Livrou-me de fortes inimigos. A própria fraqueza de Davi, contraída com o poder superior de seus inimigos, foi a razão da interposição divina; e esse contraste forma a ideia principal nas duas porções paralelísticas do versículo. Talvez o significado seja melhor desenvolvido pelo seguinte arranjo das palavras: – ‘Ele me livrou do meu inimigo, porque ele era forte; e daqueles que me odiavam, porque eram mais fortes do que eu’. A classe da qual Davi, com a ajuda de Yahweh, foi libertado compreendia ‘todos os que o odiavam’; e o principal deles era Saul, que, embora não mencionado pelo nome, era indubitavelmente, como sendo formidável por sua influência real e pelo número de seus emissários militares, ‘o forte inimigo’ na visão de Davi. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Eles me impediram no dia da minha calamidade – eles me surpreenderam (veja as notas na última cláusula de 2Samuel 22:6). “No dia da minha calamidade” significa durante sua perseguição, quando ele mais de uma vez correu o risco iminente de ser capturado ou morto de surpresa – quando o míssil foi apontado para ele por Saul (1Samuel 18:11), quando ele foi resgatado por o artifício de sua esposa (1Samuel 19:11-17), quando os zifeus o traíram (1Samuel 23:19-26), e quando Saul entrou na caverna onde Davi estava escondido (1Samuel 24:3). [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Tirou-me para um lugar amplo – para o lugar largo, para a largura; ou seja, Ele me livrou do aperto. Esta palavra é frequentemente usada (compare com Salmo 4:2) para denotar liberdade e libertação, em oposição a um estado de confinamento e dificuldade (Gesenius). E assim as palavras, aplicadas a Davi, podem ser tomadas em sentido literal ou metafórico; – seja apontando para sua libertação das cavernas e solidões selvagens em que ele foi obrigado a buscar refúgio, ou para o estado feliz de ampliação, de conforto, luxo e dignidade real, a que ele havia sido criado.
Livrou-me, porque se agradou de mim – porque ele me amou ou me favoreceu. Davi atribui todas as suas muitas e maravilhosas libertações ao bom prazer e graça de Yahweh como a grande fonte delas; e ele mostra sabedoria, bem como piedade, ao apresentar essa observação; caso contrário, ele poderia ter se exposto, pelo que se segue, à acusação de reivindicá-los como recompensa de seus méritos pessoais. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(21-24) גּמל significa fazer a uma pessoa o bem ou o mal, como o grego εὖ e κακῶς πράττειν τινά. A justiça e a pureza das mãos, isto é, a inocência, que Davi atribuiu a si mesmo, não era perfeita justiça ou santidade diante de Deus, mas a justiça de seus esforços e atos em contraste com a injustiça e maldade de seus adversários e perseguidores, e consistia no fato de que ele se esforçou fervorosamente e sinceramente para andar nos caminhos de Deus e guardar os mandamentos divinos. מן רשׁע, ser perverso de, é uma expressão grávida, significando afastar-se perversamente de Deus. לנגדּי, ou seja, como um padrão diante dos meus olhos. No salmo encontramos עמּו תמים, inocente na relação com o Senhor, em vez de לו תמים (veja Deuteronômio 18:13); e pelo fato em si, o próprio testemunho de Davi em 1Samuel 26:23-24, o testemunho de Deus a respeito dele em 1Reis 14:8, e o testemunho da história em 1Reis 15:5. מעוני, da minha iniqüidade, ou seja, da iniqüidade que eu poderia ter cometido.
2Samuel 22:21-24Em vez de כּצדקי, encontramos כּצדקתי aqui e em 2Samuel 22:25, contrário ao uso da linguagem dos Salmos (compare com Salmo 7:9 com 1 Reis 8:32). Em vez do poético אסיר מנּי (Jó 27:5; Jó 23:12) temos אסוּר ממּנּה (com o fem. usado como neutro), de acordo com a frase comum em 2 Reis 3:3, e frequentemente (compare com Deuteronômio 5:32). Em vez de ואהי, o não menos (por exemplo, Salmo 102:8) usual ואהיה; e em vez de ואשׁתּמּר, a forma com ah de direção que ocorre muito freqüentemente com a primeira pessoa do fut. conversa. no hebraico posterior, embora também ocorra mesmo no hebraico mais antigo (Salmo 3:6; Salmo 7:5, Gênesis 32:6; Jó 19:20). E em vez de עמּו encontramos לו, que não se recomenda, nem como ponto de linguagem nem de ritmo; e em comparação com 2Samuel 22:26, 2Samuel 22:27, certamente não é original.
Em כּצדקתי veja 2Samuel 22:21. כּברי não tem exemplo, já que em outros lugares (כּפּים) בּר ידים é a única expressão para inocência. Na expressão igualmente notável גּבּור תּמים (o reto “homem de valor”), גבור é usado exatamente como na expressão גּבּור חיל. A forma תּתּבר, tem apenas o som de um Hithpa assimilado. como תּתּמּם (igual a תתתמם), e é um reflexo do Hiph. הבר à maneira do aramaico Ittaphal (portanto é igual a תּתּכרר); e a forma תּתּפּל soa completamente como um Hithpa. de תּפל (você se mostra insípido, absurdo, tolo), mas – já que תּפלה não pode ser atribuído a Deus (Jó 1:22), e é até mesmo impróprio como uma expressão – parece ser tratado da mesma forma como um Ittaphal com uma espécie de inversão assimilação é igual a תּתהפתּל (Bttcher). São contrações como às vezes permitidas pelo dialeto das pessoas comuns, embora contrárias a todas as regras. ואת em vez de כּי no início de 2Samuel 22:28 muda o que é confirmatório em uma mera continuação do precedente. Uma das variações mais sensatas é a mudança de ועינים רמות para ועיניך על־רמים. A tradução: E Teus olhos (estão direcionados para baixo) sobre os altivos para que possas rebaixar (Stier, Hengst. e outros), viola a acentuação e é duro no que diz respeito à linguagem (תּשׁפּיל para להשׁפּלם) . Hitzig o traduz, de acordo com os acentos: E abaixas os teus olhos contra os orgulhosos, השׁפיל עימים é igual a הפיל פנים ( Jeremias 3:12 ). Mas seria de esperar בּ em vez de על, se este fosse o significado. É melhor verificá-lo de acordo com o Salmo 113: 6 : E abaixas os teus olhos sobre os altivos, nos quais os altivos são representados como estando muito abaixo de Jahve, apesar de sua altivez, e “abaixar ou deprimir os olhos ” é uma expressão do maior desprezo (despectus). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Porque eu guardei os caminhos do SENHOR – isto é, me esforcei para subordinar meu julgamento, minhas paixões e meu interesse à vontade declarada de Deus.
E não me apartei impiamente de meu Deus – e, por mais fraco que seja de propósito, ou inconsistente em ação às vezes, nunca pisei abertamente em nenhum de Seus estatutos, muito menos abandonei toda consideração à autoridade e honra desse Deus. que é a porção escolhida da minha alma. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças – ou seja, a lei divina (Salmo 19:9) estava predominantemente presente em minha mente. Estudei e ponderei sobre eles, para que se tornassem o guia e o diretório de toda a minha vida.
E atento a seus estatutos, não me retirarei deles – mesmo quando expulso do desfrute das ordenanças religiosas e expatriado da sociedade do povo de Deus. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
E fui íntegro para com ele. Em particular, bem como em público, na solidão mais selvagem e isolada, bem como na cidade populosa, era meu desejo reinante, meu objetivo e esforço, andar de modo a agradar a Deus.
E guardei-me de minha iniquidade – isto é, da influência da corrupção inerente, para que não adquirisse ascendência sobre meu coração, ou me levasse a atos de maldade aberta e deliberada em minha conduta; ou, de perpetrar a iniqüidade a que o sentimento natural e a força das circunstâncias tendiam a me estimular tão poderosamente como homem, soldado e monarca destinado – a saber, matar Saul e, assim, vingar-se desse inimigo maligno e implacável , além de me libertar de uma vida de perigos constantes e necessidades dolorosas (veja a nota em 2Samuel 1:16). [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(25-28) O motivo da libertação, que foi exposto em 2Samuel 22:21-24, é resumido brevemente em 2Samuel 22:25; e então em 2Samuel 22:26 e 2Samuel 22:27 é levado de volta à verdade geral, que a conduta de Deus para com os homens é regulada de acordo com a conduta dos homens para com Deus. Os contras vav. em ויּשׁב expressa a consequência lógica. כּברי é usado em vez de ידי כּבר em 2Samuel 22:21, que é repetido no salmo simplesmente para variar. A verdade de que Deus trata cada homem de acordo com sua conduta para com Ele, é exposta em quatro cláusulas paralelas, nas quais a conduta de Deus é expressa em verbos no Hitpael, formados a partir dos adjetivos usados para descrever a conduta dos homens para com Deus. Para o חסיד, o piedoso ou devotado a Deus, Ele também se mostra piedoso; e inocente, irrepreensível, para o תמים גּבּור, o homem forte em inocência, que anda em perfeita inocência. נבר, um particípio Niphal, de בּרר, aquele que se mantém puro, busca a pureza do andar. תּתּבר, uma contração anômala de תּתבּרר (Salmo), análoga à formação de נבר para נברר. A forma תּתּפּל para תּתפּתּל, para mostrar-se perverso ou torto, é ainda mais anômala. Deus se mostra assim para com o perverso, entregando-o à sua perversidade (Romanos 1:28). Esta verdade geral é aplicada em 2Samuel 22:28 à congregação de Deus, no contraste que apresenta de humilde e altivo, e é exposta a partir da conduta de Deus, conforme exibida na história de Israel, em relação a essas duas classes de homens. , em que a nação foi dividida. No salmo, portanto, encontramos אתּה כּי, para o qual o simples ו é substituído aqui, porque o versículo não contém nenhuma razão real para o que vem antes. עני עם, povo aflito, é usado para denotar os piedosos e deprimidos da nação; רמים, o alto, ou seja, o arrogante ou ímpio rico e poderoso na nação. תּשׁפּיל deve ser tomado como um parente: a quem Tu humilhas (veja Ewald, 332, b.; e para o pensamento, Isaías 2:11). No salmo, o modo incomum de expressão na segunda cláusula é mudado para a frase mais comum: “Tu trazes para o alto, isto é, olhares orgulhosos” (compare com Provérbios 6:17; Provérbios 21:4; Provérbios 30:13; Salmos 131:1, etc.). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro– você realizará misericórdia e verdade para aqueles que são misericordiosos e verdadeiros com os outros, como, através da ajuda de tua graça, eu fui. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Erdmann, Toy e Broadus
Mas com o perverso és rígido, isto é, retribuindo ao perverso coisas perversas como consequência de seu pecado, pareces-Lhe tu mesmo perverso. O homem ímpio, não reconhecendo seu próprio pecado, pensa em Deus como injusto e cruel para com ele. Comp. Levítico 26:23-24; “se andardes perversamente em minha direção; Eu andarei perversamente em sua direção.” A perversidade moral no homem produz perversidade e confusão em seu conhecimento de Deus. [O pensamento aqui, porém, é simplesmente que Deus faz o mal ao homem que faz o mal. Tr.]. [Lange, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
E tu salvas ao povo humilde – Você me mostrou, pelo curso de minha experiência pessoal, que defenderá a causa daqueles que estão sujeitos a erros imerecidos e libertará todos os que clamam por libertação em circunstâncias de sofrimento e perseguição, como eu e meus seguidores. Mas teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los – Tu humilharás o orgulho e verificará a carreira presunçosa daqueles que, como meus inimigos, se gabavam de que ‘sua montanha estava firme e que eles nunca seriam muito mudou-se’. ‘As qualidades particulares especificadas são dadas apenas como exemplos, e poderiam ter sido trocadas por outras sem alterar o sentido geral. A forma de expressão é extremamente forte e ousada, mas dificilmente passível de mal-entendido, mesmo na última cláusula de 2Samuel 22:27. Ninguém corre o risco de imaginar que Deus pode agir perversamente mesmo para o mais perverso. Mas o mesmo procedimento que seria perverso em si mesmo, ou em relação a uma pessoa justa, quando perseguido por um pecador, torna-se um mero ato de justiça vindicante. A semelhança da última cláusula de 2Samuel 22:27 a Levitico 26:23-24, torna ‘altamente provável que toda a forma deste dito singular tenha sido sugerida por essa passagem, tanto quanto esta canção abunda em alusões ao Pentateuco, e em imitações dele’, (Professor Alexander em ‘Salmo 18:1-50:’)
Na seção anterior da canção, ele se descreve como o objeto humilde, o recipiente passivo da bondade e misericórdia divinas; neste ele aparece não apenas como objeto, mas também como instrumento dos benefícios de Deus. A primeira parte da canção foi ocupada exclusivamente com os perigos e livramentos relacionados com a perseguição salina. Aquilo em que estamos prestes a entrar abrange outras instâncias de libertação pelas quais sua vida foi marcada. O primeiro registrou apenas sinais do favor divino pessoal para si mesmo, o outro aponta para bênçãos prospectivas esperando tanto por ele quanto por sua posteridade. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
O explicativo כּי, com o qual começa a nova descrição da misericórdia divina, refere-se ao pensamento implícito em 2Samuel 22:28, de que Davi pertencia ao “povo aflito”, a quem o Senhor sempre ajuda. Assim como o Senhor o livrou do perigo da morte, por ter prazer nele, também lhe deu poder sobre todos os seus inimigos. Pois Ele era sua lâmpada, ou seja, Ele o havia tirado de uma condição de depressão e desprezo para uma condição de glória e honra (veja em 2Samuel 21:17), e iluminaria ainda mais suas trevas, ou seja, “faria a luz de Sua salvação para brilhar sobre ele e sua tribo em todas as trevas de sua angústia” (Hengstenberg). No salmo, o versículo diz assim: “Pois Tu iluminas (torna brilhante) minha lâmpada (ou vela), Jeová meu Deus ilumina minhas trevas”; a figura em negrito “Jeová, a lâmpada de Davi”, sendo explicada mais literalmente. A figura é análoga à do Salmo 27:1, “O Senhor é minha luz”; enquanto a forma ניר é um modo posterior de escrever נר.
2Samuel 22:29-31Aqui em 2Samuel 22:29 תּאיר foi perdido, pois Jahve é chamado, e realmente é, אור no Salmo 27:1, mas não נר. A forma de escrever גיר é uma oscilação incorreta entre נר e ניר. A repetição יהוה ויהוה, pela qual a perda de תאיר, e de אלהי em 2Samuel 22:29, é coberta, é deselegante. Temos בּכה aqui em vez de בּך, como duas vezes no Antigo Testamento. A forma de escrever ארוּץ, como mostra Isaías 42:4, não requer absolutamente que devamos derivar de רוּץ; no entanto, רוּץ pode ser unido com o acusativo tão bem quanto דּלּג, no sentido de correr contra, correr contra; portanto, uma vez que o paralelismo é favorável, deve ser traduzido: por Ti eu corro sobre uma tropa. A omissão do ו antes de בּאלהי não melhora o ritmo. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
Na força de seu Deus, ele poderia comandar tropas hostis e saltar muros, ou seja, superar todo poder hostil. ארוּץ, não de רצץ, despedaçar, mas de רוּץ, correr; interpretado com o acusativo de acordo com a analogia dos verbos de movimento. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Erdmann, Toy e Broadus
a palavra do SENHOR é purificada, isto é, sem engano, pura, verdadeira, comp. Sl. 12:7. As promessas de Deus não iludem. é escudo é de todos os que nele confiam. Ele oferece proteção segura contra todos os perigos. O segundo e terceiro elementos deste versículo ocorrem palavra por palavra também em Prov. 30:5. Todas estas afirmações relativas a Deus dão o fundamento para a declaração em 2Samuel 22:30, de que ele pode fazer grandes coisas em e com o seu Deus. [Lange]
Comentário de Keil e Delitzsch
(32-35) Não há Deus verdadeiro que possa ajudar, exceto ou ao lado de Jeová (compare com Deuteronômio 32:31; 1Samuel 2:2). צוּר, como em 2Samuel 22:2. Este Deus é “minha fortaleza forte:” para esta figura, comp. Salmo 31:5 e Salmo 27:1. חיל, força, poder, é interpretado com מעוּזי, por livre subordinação: “minha fortaleza, forte”, como עז מחסי (Salmo 71:7; compare com Ewald, 291, b.). יתּר para יתר, de תּוּר (vid., Ges. 72; Olshausen, Gram. p. 579), no sentido de liderar ou rondar, como em Provérbios 12:26. Deus conduz o inocente em seu caminho, ou seja, Ele é seu líder e guia nele. O Keri דּרכּי repousa sobre um mal-entendido. Há uma diferença importante na leitura deste versículo no Salmo 18, ou seja, “O Deus que me cinge de força, e torna inocente o meu caminho”. A última cláusula é certamente uma alteração que simplifica o significado, assim como a primeira cláusula, cujo pensamento ocorre novamente, palavra por palavra, em 2Samuel 22:40, com a adição de למּלחמה. איּלה ou איּלת, o cervo, ou veado feminino, é uma figura de linguagem que denota rapidez na corrida. “Como as cervas”: um símile condensado para “como as patas das cervas”, como frequentemente encontramos em hebraico (vid., Ges. 144, Anm.). A referência é a rapidez na perseguição do inimigo (vid., 2Samuel 2:18; 1 Crônicas 12:8). רגליו, seus pés, para רגלי (meus pés) no salmo, podem ser explicados pelo fato de que Davi havia falado de si mesmo na terceira pessoa como o inocente. “Meus altos” não eram os altos do inimigo, que se tornaram seus em virtude da conquista, mas os altos de sua própria terra, que ele manteve triunfante, de modo que governou a terra para eles. A expressão é formada após Deuteronômio 32:13 e é imitada em Habacuque 3:19. למּד é geralmente interpretado com um duplo acusativo: aqui é escrito com um acusativo e ל, e significa instruir para a guerra. נחת, no salmo נחתה, por causa do feminino זרועתי, não é o Niphal de חתת, para ser quebrado em pedaços, mas o Piel de נחת, para fazer descer, para pressionar o arco, ou seja, para colocá-lo . O arco de latão é mencionado como sendo o mais forte: armar tal arco seria um sinal de grande força heróica. Os dois versículos (2Samuel 22:34 e 2Samuel 22:35) são simplesmente uma descrição particular do poder e força com que o Senhor dotou Davi para capacitá-lo a conquistar todos os seus inimigos.
2Samuel 22:32-35A variedade de expressão em 2Samuel 22:32 que foi preservada no outro texto se perde aqui. Em vez de המאזרני חיל encontramos, como de um MS desbotado, חיל מעוּזי (segundo Norzi מעוּזי) meu refúgio (lit., esconderijo) de força, ou seja, meu refúgio forte, segundo um estilo de expressão sintaticamente mais elegante ( igual מעוזי מעוז חיל), como o Salmo 71:7; Levítico 6:3; Levítico 26:42; vid., Nהgelsbach ֗63, g, onde é mostrado corretamente, que este modo de expressão é uma questão de necessidade em certos casos.
(Nota: Na presente instância מעוז חילי, como מחסה עזּי no Salmo 71:7 (compare com Ezequiel 16:27; Ezequiel 18:7, e talvez Habacuque 3: 8) não seria inadmissível, embora no outro modo de expressão seja dado maior destaque ao fato de ser fornecido e concedido por Deus. Mas em casos como os seguintes, seria absolutamente inadmissível anexar o sufixo ao nom. reto, em outras palavras, שׂואי שׁקר, Salmo 38:20; בּריתי יעקב meu pacto com Jacó, Levítico 26:42; מדּו בד seu traje de linho, Levítico 6: 3; כּתבם המּתיחשׂים seu registro ancestral, Ezra 2:62; e é provável que esta transferência do sufixo pronominal para o nom. regens se originou em instâncias como estas, onde era uma lógica necessária e depois se tornou transferida para os ornatos de sintaxe. Ao mesmo tempo, fica claro que em casos como שׂנאי שׁקר, e conseqüentemente também שׂנאי חנּם, a segunda noção não é concebida como uma acusação de definição mais precisa, mas como um genitivo governado).
A forma de escrever, מעוּזי, parece reconhecer aqui um מעוז, um esconderijo, refúgio, igual ao árabe. m‛âd, que é diferente de מעז uma fortaleza (de עזז); mas como em qualquer outro caso, a pontuação confunde os dois substantivos (vid.., no Salmo 31:3), assim o faz até aqui, pois מעוז, de עוּז, deveria ser inflectido מעוּזי, como מנוּסי, e não מעוּזי. No entanto, o scriptio total pode servir para nos indicar que aqui מעוז é destinado por um sinônimo de מחסה. Em vez de (תמים דרכי) ויּתּן, temos aqui ויּתּר; talvez seja Ele deixou, ou fez com que meu caminho fosse imaculado, ou seja, fez com que fosse assim. Assim, Ewald o torna referindo-se ao moderno hllâ árabe, para deixar, causar Germ. lassen, faire francês igual a fazer, efeito; mesmo a clássica língua árabe antiga usa trk (Lassen) no sentido de j’l (fazer), por exemplo, “Eu fiz (árabe. taraktu) a espada minha companheira de acampamento”, ou seja, meu inseparável atendente (aceso, eu o fiz ser tal), como deve ser traduzido em Nldeck’e Beitrge zur Kenntniss der Poesie der alten Araber, 131.
(Nota: Ibid. 133, Z. 13 é, com Fleischer, a ser rendido: vocês fizeram (árabe. trktm) meus camelos de leite inquietos, isto é, fizeram com que eles fossem tais, por tê-los roubado e os expulsado, de modo que agora anseiam depois de casa e seus jovens).
Ou será que התּיר mantém seu pleno e próprio significado “para descontrair”? Isto é mais provável, já que o uso do hebraico não mostra nenhum exemplo de התּיר no significado pós-bíblico “permitir, permitir”, que deveria formar a transição para “fazer com que seja igual a fazer”. Portanto, podemos comparar, ao contrário, o Alcorão ix. 15, challu sebı̂-lahum perde seu caminho, ou seja, deixe-os ir em liberdade, e torne-o livre: Ele sem restrições, sem restrições, deixado a si mesmo, deixe meu caminho seguir sem falhas (desobstruído). Hitzig, seguindo o Chethb דרכו, torna-o diferente: “e fez o salto em pé em seu caminho”. Mas תמים ao lado de דרכו deve ser considerado no início como seu predicado, e התּיר significa “fazer saltar”, Habakkuk 3:6, e não “pular”. Entretanto, o Chethb דרכו, que, a partir do seguinte Chethb רגליו, tem a aparência de ter sido projetado, de qualquer forma parece ter entendido תמים pessoalmente: Ele se move sem restrições (acelera) na vertical, fazendo seus pés como etc. A leitura ונחת ao invés de ונחתה, embora admissível no que diz respeito à sintaxe (Ges. 147, a), fere o fluxo do ritmo. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
No meio de todas as minhas fraquezas e erros, Ele permite-me, por Sua graça, cumprir todos os deveres e suportar todas as provas da minha posição real, de modo a agir em conformidade com os princípios e requisitos de um governante teocrático. [JFU]
Comentário de Robert Jamieson
A cerva é a fêmea da corça (gazela: veja as notas em 2Samuel 2:18; 1Crônicas 12:8), e pela freqüência de sua representação nas esculturas antigas, era considerada mais rápida que o macho, ambos possuindo o poder de correr igualmente ao longo da planície de nível ou subindo colinas escarpadas de arenito, a um ritmo maravilhoso, de modo que a perseguição bem sucedida das eminências íngremes é quase impossível. Isto é o que é referido aqui (compare com Hab 3: 19); a figura empregada pelo autor real implicando que Deus, que o havia chamado para se envolver em muitas expedições militares para a defesa ou ampliação do reino de Israel, o dotou liberalmente com a posse das qualidades que eram necessárias na guerra antiga, especialmente rapidez na corrida de lugar em lugar, seja em perseguição ou em circunstâncias adversas – agilidade para escapar dos inimigos, de modo a se colocar nos “lugares altos” – alturas elevadas e jejuns inacessíveis, onde não conseguiam alcançá-lo.
Virgil (‘AEneid’, 7:) fala de um guerreiro capaz de ‘cursu pedum praevertere ventos’. Muitos’, como De Wette, ‘concebem que David está se referindo nesta passagem exclusivamente à velocidade em vôo’. Mas isto é contra a conexão – as palavras, “Ele faz meus pés como pés de amarrar”, ocupam uma posição intermediária entre equipamentos com força e instrução na guerra – contra o paralelismo, e contra as passagens paralelas, 2Samuel 2:18; 1Crônicas 12:8, onde se diz daqueles que saíram da tribo de Gad para David, que seu aspecto era como o de leões, e sua rapidez de pés como as gazelas nas montanhas. Um elemento figurativo está no que se diz aqui da frota, que se torna bastante óbvio quando o levamos junto com a última cláusula. David aponta para o rumo rápido e desenfreado de suas conquistas, assim como em 2Samuel 22:29. E que ao ser “colocado nos lugares altos”, não devemos entender apenas os lugares de refúgio em vôo, pode ser colhido de outras passagens onde essa frase ocorre, “Ele o fez cavalgar nos lugares altos” (Deuteronômio 32:13); “pisarás em seus lugares altos” (Deuteronômio 33:29), no qual não se fala em vôo seguro, mas em vitória irrequieta (Hengstenberg). [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Erdmann, Toy e Broadus
Ou, talvez (com Hupf.): “Ele instrui minhas mãos para a guerra e meus braços para dobrar o arco de bronze”. “As armas egípcias eram quase todas de bronze” (Hengst.). Dobrar o arco de bronze é sinal de grande força; o pensamento expresso é: Deus lhe deu não apenas habilidade, mas também força para a guerra vitoriosa. [Lange, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(36-37) O Senhor concede a verdadeira força para a vitória em Sua salvação. O escudo da salvação é o escudo que consiste na salvação, na graça auxiliadora do Senhor. ענתך, para o qual encontramos no salmo ענותך, tua humildade, ou seja, a graça condescendente de Deus, não significa “tua humilhação”, mas “teu ouvir”, ou seja, aquele ouvir prático da parte de Deus, quando chamado para ajudar , que se manifestou no fato de que Deus fez seus passos largos, ou seja, deu ao caminhante um amplo espaço para movimentos livres, removendo obstruções e tropeços do caminho. Deus havia feito isso por Davi, para que seus tornozelos não tremessem, ou seja, ele não estivesse sem poder para dar passos firmes e seguros. Nesta força de seu Deus, ele poderia destruir todos os seus inimigos.
2Samuel 22:36-37O pentastich é atrofiado aqui pela queda da linha do meio de 2Samuel 22:36: e Tua mão direita me apoiou. Em vez do expressivo וענותך (e Tua condescendência) encontramos aqui וענתך que, de acordo com o uso da linguagem, não significa Teu ser baixo (Hengst.), mas sim: Teu trabalho (Bttch.), ou mais seguramente: Tua resposta, Septuaginta ὑπακοή (isto é, a ajuda real, com a qual Tu respondeste minha oração). Em vez de תּחתּי encontramos, como também em 2Samuel 22:40, 2Samuel 22:48, תּחתּני com um sufixo verbal, como בּעד no Salmo 139:11; talvez seja uma imprecisão do dialeto comum, que confundiu o sufixo genitivo e acusativo. Mas exemplos disso não faltam nem mesmo na linguagem escrita, Ges. 103, rem. 3. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Isto é, você deu amplo espaço e beira o suficiente, para que, como um pedestre, eu possa andar mais livremente, sem o risco de tropeçar, em um caminho acidentado ou escarpado. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(38-41) A forma optativa ארדּפה serve para tornar mais aparente o significado futuro de ארדּף (no salmo). Conseqüentemente, está totalmente fora de questão tomar os outros verbos como pretéritos. Não somos compelidos a fazer isso pelo intercâmbio de imperfeitos c. vav consec. com imperfeitos simples, como o vav consec. não é usado exclusivamente como expressivo do passado. Pelo contrário, a substância de toda a descrição a seguir mostra muito claramente que Davi se refere não apenas às vitórias que já conquistou, mas em geral à derrota de todos os seus inimigos no passado, no presente e no futuro; pois ele fala tão distintamente quanto possível não apenas de toda a destruição deles (2Samuel 22:38, 2Samuel 22:39, 2Samuel 22:43), mas também do fato de que Deus o torna o cabeça das nações e nações distantes e estrangeiras. a ele homenagem. Conseqüentemente, ele se refere não apenas ao seu próprio domínio pessoal, mas também, pela força da promessa que recebeu de Deus, ao aumento do domínio do trono de sua casa, enquanto proclama no Espírito a derrota final de todos os inimigos do reino de Deus. Este elemento messiânico na descrição a seguir aparece de uma forma que não pode ser confundida, no louvor ao Senhor com o qual ele conclui em 2Samuel 22:47-51. ואשׁמידם, “eu os destruo”, é mais forte do que ואשּׂיגם, “eu os alcanço” (no salmo). Em 2Samuel 22:39 as palavras estão reunidas, para expressar a destruição total de todos os inimigos. No salmo ואכלּם é omitido. ותּזרני para ותּאזּרני no salmo não é um sírio poético, e muito menos um “solecismo descuidado” (Hupfeld), mas uma simples contração, como encontramos em muitas formas: por exemplo, מלּפנוּ para מאלּפנוּ (Jó 35:11; compare com Jó 35:11; com Ewald, 232, b.). A forma תּתּה para נתתּה (no salmo) é incomum, e a aférese do נ só pode ser explicada pelo fato de que esta palavra muito usada constantemente abandona seu נ como um som radical no imperfeito (ver Ewald, 195, c.). A frase ערף לּי תּתּה é formada após Êxodo 23:27. “Dar o inimigo às costas de uma pessoa” significa fazê-la virar as costas, ou seja, colocá-la em fuga.
2Samuel 22:38-41A coortativa תּרדּפת, tão freqüentemente, tem o sentido de um antecedente hipotético, quer se refira ao presente, como no Salmo 139:8, ou ao passado como no Salmo 73:16 e aqui: no caso de eu perseguida. No texto do Saltério é ואשּׂיגם, aqui é ואשׁמידם, pelo qual o eco de Êxodo 15 é obliterado. E depois de עד־כלותם quão tautológico é o ואכלּם que é projetado para compensar o encurtamento do verso! O versículo, a saber, é encurtado no final, ולא־יכלו קום sendo transformado em ולא יקוּמוּן. Em vez de יפּלוּ, ויפּלוּ não é inapropriado. Em vez de ותּאזּרני encontramos ותּזרני, por uma síncope que pertence ao dialeto do povo, compare com תּזלי para תּאזלי Jeremias 2:36, מלּף para מאלּף Jó 35:11. Do mesmo tipo é תּתּה igual a נתתּה, um apócope tirado da boca do povo, com o qual somente רד, Juízes 19:11, se equivalente a ירד, pode ser comparado. O conjuntivo ו de ומשׂנאי está aqui em conexão com אצמיתם como um consec.: meus inimigos, a quem eu destruí. O outro texto é totalmente mais natural, melhor concebido e mais elegante neste caso. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Erdmann, Toy e Broadus
(38-39) O ato de perseguição e destruição é declarado como sendo seu próprio ato. Os verbos devem ser tomados na significação imperfeita, uma vez que é claro de 2Samuel 22:40 sqq. que a referência é ao passado. Persegui meus inimigos e os destruí; o Salmo tem a expressão mais fraca: “alcançou-os” (Salmo 7:6 [5]. cf. Êxodo 15:9). No Salmo há um avanço no pensamento, aqui um simples paralelismo sinônimo (Hengst.). 2Samuel 22:39 expressa a ideia de destruição total por uma agregação de palavras: “e eu os destruí (desaparecendo no Salmo) e os esmaguei”. é, no sentido hostil, suscitar mais contestação. E eles caíram debaixo dos meus pés, = debaixo de mim, 2Samuel 22:40; 2 Samuel 22:48; Salmo 44:6; Salmo 47:4 [3]. 2 Samuel 22:38; 2Samuel 22:40 apresenta uma imagem não de sujeição e domínio (Hupf.), mas de conquista de inimigos em batalha, derrubando-os e passando por cima deles. [Lange, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Cingiste-me de força para a batalha. Os guerreiros costumavam cingir-se com um cinto largo, manter suas vestes compridas, amarrá-las e suas armaduras bem juntas e fortalecer seus lombos, para que fossem mais fortes e mais aptos para os árduos esforços necessários para o combate. Mas, em vez de se arrogar as conquistas galantes e as vitórias brilhantes mencionadas nos versículos anteriores, Davi atribui seu vigor militar e destreza a Deus, repetindo as palavras que ele havia usado anteriormente, 2Samuel 22:32. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Tu me deste o pescoço de meus inimigos. Os conquistadores às vezes faziam seus cativos, especialmente se fossem pessoas de posição e eminência, deitarem-se no chão e depois colocarem um pé em seu pescoço, em sinal de completa humilhação. Este ato de triunfo insolente sobre um inimigo vencido era frequentemente praticado na guerra antiga (Isaías 51:23), e os primeiros hebreus seguiram a esse respeito o uso de guerra de seus tempos (Josué 7:8; Josué 7:12). Numerosos exemplos deste costume são encontrados também nos monumentos assírios. Mas os vencedores mais brandos e mais humanos se contentavam em colocar uma corda, ou apenas a mão, em volta do pescoço de um adversário capturado, como sinal de seu direito adquirido a eles (Gênesis 49:8; Êxodo 23:27; Deuteronômio 28:48). ; Isaías 10:27; Jeremias 27:8; Lm 5:5). [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(42-43) O grito de socorro do inimigo não é atendido; eles são aniquilados sem quartel. ישׁעוּ, olhar para Deus em busca de ajuda (com אל e על; vid., Isaías 17:7-8), é mais poético do que ישׁוּעוּ, “eles clamam” (no salmo); e כּעפר־ארץ é mais simples que על־פּני־רוּח כּעפר (no salmo), “Eu os esmago como pó diante do vento”, pois o vento não esmaga o pó, mas o leva embora. Na segunda cláusula de 2Samuel 22:43, אדקּם é usado em vez de אריקם no salmo, e fortalecido por ארקעם. אדקּם, de דקק, tornar fino, esmagar; de modo que, em vez de “derramá-los como lama das ruas que é pisada em pedaços”, o salmista simplesmente diz: “eu os esmago e os piso como lama das ruas”. Através da destruição total do inimigo, Deus estabelece o domínio universal ao qual o trono de Davi deve alcançar.
2Samuel 22:42-43Em vez de ישׁוּעוּ temos ישׁעוּ, uma substituição que é apenas tolerável: eles procuram ajuda, ou mesmo: eles olham com expectativa para seus deuses, Isaías 17:8; Isaías 31:1. As duas expressões figurativas em 2Samuel 22:43, no entanto, aparecem aqui, em contraste com o outro texto, de forma distorcida: E eu os pulverizei como o pó da terra, como o lodo da rua os esmaguei, pisoteou-os. A figura viva e expressiva כעפר על־פני רוח é enfraquecida em כעפר־ארץ. Em vez de אריקם, temos o glossário sobrecarregado אדקּם ארקעם. O primeiro (raiz דק, דך, quebrar em pedaços) é uma palavra que é trocada com o אריקם do outro texto no sentido mal compreendido de ארקּם. O último (raiz רק, esticar, tornar largo, fino e compacto) parece um brilho deste אדקם. Uma vez que alguém intencionalmente não esmaga ou pisoteia a sujeira da rua nem a trilha fina ou larga, devemos neste caso tomar não apenas כעפר־ארץ mas também כטיט־חוצות como expressando a questão ou resultado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(42-43) O grito de socorro do inimigo não é atendido; eles são aniquilados sem quartel. ישׁעוּ, olhar para Deus em busca de ajuda (com אל e על; vid., Isaías 17:7-8), é mais poético do que ישׁוּעוּ, “eles clamam” (no salmo); e כּעפר־ארץ é mais simples que על־פּני־רוּח כּעפר (no salmo), “Eu os esmago como pó diante do vento”, pois o vento não esmaga o pó, mas o leva embora. Na segunda cláusula de 2Samuel 22:43, אדקּם é usado em vez de אריקם no salmo, e fortalecido por ארקעם. אדקּם, de דקק, tornar fino, esmagar; de modo que, em vez de “derramá-los como lama das ruas que é pisada em pedaços”, o salmista simplesmente diz: “eu os esmago e os piso como lama das ruas”. Através da destruição total do inimigo, Deus estabelece o domínio universal ao qual o trono de Davi deve alcançar.
2Samuel 22:42-43Em vez de ישׁוּעוּ temos ישׁעוּ, uma substituição que é apenas tolerável: eles procuram ajuda, ou mesmo: eles olham com expectativa para seus deuses, Isaías 17:8; Isaías 31:1. As duas expressões figurativas em 2Samuel 22:43, no entanto, aparecem aqui, em contraste com o outro texto, de forma distorcida: E eu os pulverizei como o pó da terra, como o lodo da rua os esmaguei, pisoteou-os. A figura viva e expressiva כעפר על־פני רוח é enfraquecida em כעפר־ארץ. Em vez de אריקם, temos o glossário sobrecarregado אדקּם ארקעם. O primeiro (raiz דק, דך, quebrar em pedaços) é uma palavra que é trocada com o אריקם do outro texto no sentido mal compreendido de ארקּם. O último (raiz רק, esticar, tornar largo, fino e compacto) parece um brilho deste אדקם. Uma vez que alguém intencionalmente não esmaga ou pisoteia a sujeira da rua nem a trilha fina ou larga, devemos neste caso tomar não apenas כעפר־ארץ mas também כטיט־חוצות como expressando a questão ou resultado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(44-46) Por “os esforços do meu povo” a expressão mais indefinida no salmo, “esforços do povo”, é explicada. As palavras referem-se aos conflitos domésticos de Davi, dos quais o Senhor o livrou, como a oposição de Isbosete e as rebeliões de Absalão e Sabá. Essas libertações formaram o prelúdio e a base de seu domínio sobre os pagãos. Conseqüentemente, תּשׁמרני (Tu me preservas para ser a cabeça das nações) ocorre de maneira bastante apropriada na segunda cláusula; e תּשׂימני, “Tu me estabeleces”, que ocorre no salmo, é uma expressão muito menos grávida. עם antes de ידעתּי לא é usado indefinidamente para significar nações estrangeiras. Toi rei de Hamate (2Samuel 8:10) foi um exemplo, e sua subjugação foi um prelúdio da futura sujeição de todos os pagãos ao cetro do Filho de Davi, conforme predito no Salmo 72. No v. 45 as duas cláusulas do salmo são transpostas muito apropriadamente. O Hithpael יתכחשׁוּ, em comparação com יכחשׁוּ, é a forma posterior. Na passagem primária (Deuteronômio 33:29) o Nifal é usado para significar a dissimulação de amizade, ou de homenagem involuntária por parte do vencido ao vencedor. אזן לשׁמוע, “pelo ouvido do ouvido”, ou seja, pelo boato, é uma explicação simples de אזן לשׁמע, no rumor dos ouvidos (vid., Jó 42:5), ou seja, no mero rumor das vitórias de Davi . As nações estrangeiras definham, ou seja, desesperam de poder resistir ao poder vitorioso de Davi. יחגּרוּ, “eles se cingem”, não produz nenhum significado apropriado, mesmo que devêssemos tomar no sentido de equipar-se para sair para a batalha. A palavra é provavelmente um erro de ortografia de יחרגוּ, que ocorre no salmo, sendo חרג um ἁπ. λεγ. no sentido de estar aterrorizado ou tremendo: eles tremem de seus castelos, ou seja, eles saem tremendo de seus castelos (para o pensamento em si, veja Miquéias 7:17). Não é de modo algum provável que a palavra חרג, que é tão freqüentemente encontrada em hebraico, seja usada nesta única passagem no sentido de “coxear”, de acordo com o uso siríaco.
Em conclusão, o salmista volta ao louvor do Senhor, que tanto o favoreceu.
2Samuel 22:44-46As várias leituras ריבי עמּי procedem do entendimento correto, que ריבי se refere às contendas de Davi dentro de seu reino. A suposição de que עמּי é um plural. apoc. e equivalente a עמּים, como é aparentemente no Salmo 144:2, e como מנּי é igual a מנּים Salmo 45:9, não tem fundamento aqui. A variação razoável תּשׁמרני harmoniza com עמּי: Tu me guardaste (me preservaste) como cabeça das nações, em outras palavras, não permitindo que Davi fosse privado do trono por inimigos civis. As duas linhas de 2Samuel 22:45 estão invertidas, e não sem vantagem. O Hitpa. יתכּחשׁוּ em vez do Piel יכחשׁוּ (compare com Salmo 66:3; Salmo 81:16) é o reflexo deste último: eles se fizeram bajuladores (compare com o Niph. Deuteronômio 33:29: para mostrar-se lisonjeiro, como o ישּׁמעוּ que segue aqui, audientes se praestabant é igual a obediebant). Em vez de (אזן) לשׁמע temos aqui, em um significado semelhante, mas menos elegante, (אזן) לשׁמוע de acordo com a audição do ouvido, ou seja, boatos. Em vez de ויחרגוּ, encontramos ויחגּרוּ, que é uma transposição das letras como um solecismo (compare com פּרץ 2Samuel 13:27 para פּצר), ou usado em um significado peculiar. “Eles cingem (accincti prodeunt)” não dá nenhum significado adequado a essa imagem de submissão voluntária. Mas חגר (de onde talmúdico חגּר coxo) pode ter significado “mancar” no dialeto do povo, o que pode ser entendido por aqueles que se arrastam com dificuldade e relutância (Hitz.). “Fora de seus lugares fechados (castelos)”, aqui com o suf. ām em vez de êhém. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Literalmente, os filhos de uma terra desconhecida. “Assim que eles ouvirem” – no relatório do meu curso de conquistas. [yitkachashuw liy, mentirá para mim (compare com Deuteronômio 33:29; Salmo 66:3; Salmo 81:15), me bajulará ou me lisonjeará com profissões de amor e devoção, que são apenas sinais restritos de homenagem, extorquidos de medo do vencedor. Um exemplo é fornecido pela mensagem de felicitações de Toi, rei de Hamatch (2Samuel 8:10). Mas yishaamª`uw (H8085) significa ‘são ouvidos’, não ‘são feitos para ouvir’, ou ‘obedecer’; e consequentemente Hengstenberg sustenta que é tanto mais gramatical, e mais no espírito do paralelismo, traduzir a cláusula, ‘pela audição do ouvido estes me servem’, ou ‘aqueles que me servem são ouvidos de mim pela audição da orelha’. Conheço-os apenas por relato.] [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Os estrangeiros desfaleciam – murcharão ou cairão; aplicado principalmente em referência a folhas e flores (Salmo 1:3; Salmo 37:2; Isaías 1:30; Isaías 28:1; Isaías 40:7-8; Ezequiel 47:12), mas semelhante aos homens (Êxodo 18: 18; Salmo 18:46; Salmo 37:2). Os estranhos decairão em suas esperanças, bem como em sua força.
E tremiam em seus esconderijos – e eles se cingem (Êxodo 12:11; 2Rs 4:29), e saem de suas fortalezas; usado, pretérito, aqui para suas cidades fortificadas. Gesenius sugere (e Hitzig concorda com ele), de acordo com o siríaco, “eles rastejam ou saem mancando de suas fortalezas”. Este, no entanto, é um significado forçado e incomum da palavra. [Na passagem paralela (Salmo 18:46), o texto hebraico tem: wªyachrªguw, e eles são desanimados de suas fortalezas; eles saíram de suas fortalezas trêmulos e os renderam (Mq 7:17: compare com 1Samuel 16:4; Oséias 11:11).] [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(47-49) A fórmula חי־יהוה não significa “deixe Jeová viver”, pois a palavra יחי seria usada para isso (vid., 2Samuel 16:16; 1Samuel 10:24), mas é uma declaração: “o Senhor vive”. A própria declaração deve ser tomada como louvor a Deus, pois “louvar a Deus é simplesmente atribuir a Ele as gloriosas perfeições que lhe pertencem; temos apenas que dar a Ele o que é Seu” (Hengstenberg). As cláusulas a seguir também contêm declarações simples; isso é evidente pela palavra ירוּם, já que o optativo ירם seria usado para denotar um desejo. O Senhor está vivo ou vivo quando manifesta Sua vida em atos de onipotência. Na última cláusula, a expressão צוּר (rocha) é intensificada em ישׁעי צוּר אלהי (o Deus do meu refúgio, ou rocha, da salvação), ou seja, o Deus que é minha rocha salvadora (compare com 2Samuel 22:3). Nos predicados de Deus em 2Samuel 22:48, 2Samuel 22:49, os atos salvíficos descritos por Davi nos versículos 5-20 e 29-46 são resumidos brevemente. Em vez de מוריד, “Ele faz descer debaixo de mim”, ou seja, Ele me sujeita, encontramos no salmo ויּדבּר, “Ele coloca as nações debaixo de mim”, e מפלטי em vez de מוציאי; e por último, em vez de חמס אישׁ no salmo, temos aqui חמסים אישׁ, como no Salmo 140:2. Portanto, o louvor do Senhor ressoará entre todas as nações.
2Samuel 22:47-49O צוּר colocado em 2Samuel 22:47 é problemático. וירם (sem qualquer necessidade de corrigi-lo para וירם) é optativo, compare com Gênesis 27:31; Provérbios 9: 4 , Provérbios 9:16 . Em vez de ויּדבּר temos וּמריד e quem subjuga, que é menos significativo e, no que diz respeito à sintaxe, menos elegante. Também aqui consequentemente תּחתּני para תּחתּי. Em vez de מפלּטי encontramos וּמוציאי e que me tira dos meus inimigos, que me cercam – uma forma peculiar de expressão e sem apoio em outro lugar (pois é diferente em 2Samuel 22:20). O poético אף é trocado pela prosa וּ, מן־קמי por מקּמי, e חמס (אישׁ) por חמסים; sendo o último um plur. (Salmo 140:2, Salmo 140:5; Provérbios 4:17), que é estranho aos genuínos Salmos davídicos. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(47-49) A fórmula חי־יהוה não significa “deixe Jeová viver”, pois a palavra יחי seria usada para isso (vid., 2Samuel 16:16; 1Samuel 10:24), mas é uma declaração: “o Senhor vive”. A própria declaração deve ser tomada como louvor a Deus, pois “louvar a Deus é simplesmente atribuir a Ele as gloriosas perfeições que lhe pertencem; temos apenas que dar a Ele o que é Seu” (Hengstenberg). As cláusulas a seguir também contêm declarações simples; isso é evidente pela palavra ירוּם, já que o optativo ירם seria usado para denotar um desejo. O Senhor está vivo ou vivo quando manifesta Sua vida em atos de onipotência. Na última cláusula, a expressão צוּר (rocha) é intensificada em ישׁעי צוּר אלהי (o Deus do meu refúgio, ou rocha, da salvação), ou seja, o Deus que é minha rocha salvadora (compare com 2Samuel 22:3). Nos predicados de Deus em 2Samuel 22:48, 2Samuel 22:49, os atos salvíficos descritos por Davi nos versículos 5-20 e 29-46 são resumidos brevemente. Em vez de מוריד, “Ele faz descer debaixo de mim”, ou seja, Ele me sujeita, encontramos no salmo ויּדבּר, “Ele coloca as nações debaixo de mim”, e מפלטי em vez de מוציאי; e por último, em vez de חמס אישׁ no salmo, temos aqui חמסים אישׁ, como no Salmo 140:2. Portanto, o louvor do Senhor ressoará entre todas as nações.
2Samuel 22:47-49O צוּר colocado em 2Samuel 22:47 é problemático. וירם (sem qualquer necessidade de corrigi-lo para וירם) é optativo, compare com Gênesis 27:31; Provérbios 9: 4 , Provérbios 9:16 . Em vez de ויּדבּר temos וּמריד e quem subjuga, que é menos significativo e, no que diz respeito à sintaxe, menos elegante. Também aqui consequentemente תּחתּני para תּחתּי. Em vez de מפלּטי encontramos וּמוציאי e que me tira dos meus inimigos, que me cercam – uma forma peculiar de expressão e sem apoio em outro lugar (pois é diferente em 2Samuel 22:20). O poético אף é trocado pela prosa וּ, מן־קמי por מקּמי, e חמס (אישׁ) por חמסים; sendo o último um plur. (Salmo 140:2, Salmo 140:5; Provérbios 4:17), que é estranho aos genuínos Salmos davídicos. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(47-49) A fórmula חי־יהוה não significa “deixe Jeová viver”, pois a palavra יחי seria usada para isso (vid., 2Samuel 16:16; 1Samuel 10:24), mas é uma declaração: “o Senhor vive”. A própria declaração deve ser tomada como louvor a Deus, pois “louvar a Deus é simplesmente atribuir a Ele as gloriosas perfeições que lhe pertencem; temos apenas que dar a Ele o que é Seu” (Hengstenberg). As cláusulas a seguir também contêm declarações simples; isso é evidente pela palavra ירוּם, já que o optativo ירם seria usado para denotar um desejo. O Senhor está vivo ou vivo quando manifesta Sua vida em atos de onipotência. Na última cláusula, a expressão צוּר (rocha) é intensificada em ישׁעי צוּר אלהי (o Deus do meu refúgio, ou rocha, da salvação), ou seja, o Deus que é minha rocha salvadora (compare com 2Samuel 22:3). Nos predicados de Deus em 2Samuel 22:48, 2Samuel 22:49, os atos salvíficos descritos por Davi nos versículos 5-20 e 29-46 são resumidos brevemente. Em vez de מוריד, “Ele faz descer debaixo de mim”, ou seja, Ele me sujeita, encontramos no salmo ויּדבּר, “Ele coloca as nações debaixo de mim”, e מפלטי em vez de מוציאי; e por último, em vez de חמס אישׁ no salmo, temos aqui חמסים אישׁ, como no Salmo 140:2. Portanto, o louvor do Senhor ressoará entre todas as nações.
2Samuel 22:47-49O צוּר colocado em 2Samuel 22:47 é problemático. וירם (sem qualquer necessidade de corrigi-lo para וירם) é optativo, compare com Gênesis 27:31; Provérbios 9: 4 , Provérbios 9:16 . Em vez de ויּדבּר temos וּמריד e quem subjuga, que é menos significativo e, no que diz respeito à sintaxe, menos elegante. Também aqui consequentemente תּחתּני para תּחתּי. Em vez de מפלּטי encontramos וּמוציאי e que me tira dos meus inimigos, que me cercam – uma forma peculiar de expressão e sem apoio em outro lugar (pois é diferente em 2Samuel 22:20). O poético אף é trocado pela prosa וּ, מן־קמי por מקּמי, e חמס (אישׁ) por חמסים; sendo o último um plur. (Salmo 140:2, Salmo 140:5; Provérbios 4:17), que é estranho aos genuínos Salmos davídicos. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(50-51) A graça que o Senhor havia mostrado a Davi era tão grande, que seu louvor não podia ser restrito aos estreitos limites de Israel. Com o domínio de Davi sobre as nações, espalhou-se também o conhecimento, e com isso o louvor, do Senhor que lhe dera a vitória. Paulo estava, portanto, perfeitamente justificado em citar o versículo diante de nós (2 Samuel 22:50) em Romanos 16:9, juntamente com Deuteronômio 32:43 e Salmo 117:1, como prova de que a salvação de Deus foi destinada aos gentios também. . O rei cuja salvação o Senhor havia magnificado não era Davi como indivíduo, mas Davi e sua semente para sempre – isto é, a família real de Davi que culminou em Cristo. Davi podia, assim, cantar louvores com base na promessa que havia recebido (2 Samuel 7:12-16), e que é repetida quase literalmente na última cláusula de 2 Samuel 22:51. O Chethib מגדיל é o particípio Hiphil מגדּיל, de acordo com o Salmo 18:51; e o Keri מגדּול, “torre da plenitude da salvação”, é uma conjectura singular.
2 Samuel 22:50-51 A mudança de posição de יהוה em 2 Samuel 22:50, assim como אזמּר para אזמּרה, é contra o ritmo; o último, além disso, é contrário ao costume, Salmo 57:10; Salmo 108:4. Enquanto מדגל do outro texto não é apontado מגדּל, mas מגדּל, é corrigido neste texto de מגדיל para מגדּול torre da salvação – uma figura que lembra Salmo 61:4, Provérbios 18:10, mas é obscura e um tanto estranha neste conexão; além disso, migdol por migdal, uma torre, só ocorre em outras partes do Antigo Testamento como um nome próprio.
Se olharmos agora mais uma vez sobre a relação mútua dos dois textos, não podemos dizer que ambos os textos compartilham igualmente do original. Com exceção da omissão correta de 2 Samuel 22:14 e das leituras משׁבּרי, חשׁרת e אפיקי ים, dificilmente há algo no texto de 2 Samuel 22 que se recomende especialmente para nós. Que este texto é uma revisão planejada, e talvez davídica, do outro texto (Hengst.), é uma suposição desprovida de razão e aparência; pois em 2 Samuel 22 temos apenas um texto que varia em alguns casos, mas não uma forma substancialmente nova do texto. O texto em 2 Samuel 22, como nos mostrou, é baseado em uma transmissão escrita e oral descuidada. A tendência bastante decidida para uma forma de escrita defeituosa leva a conjecturar a maior antiguidade da cópia da qual foi tirada. É fácil entender como passagens poéticas inseridas em obras históricas foram tratadas com menos cuidado. É característico da forma do texto do Salmo em 2 Samuel 22, que em não poucos casos as licenças de expressão popular se infiltraram nele. Há alguma verdade no que diz Bttcher, quando chama o texto do Saltério de recensão dos sacerdotes e no segundo livro de Samuel de recensão dos leigos. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Ele que engrandece as saúdes de seu rei. Aqui está uma repetição da figura usada, 2Samuel 22:3. “Seu rei”, o rei que Ele mesmo escolheu e designou.
E faz misericórdia a seu ungido. Esta frase, sendo a designação especial do rei de Israel, pode ser supostamente limitada em sua aplicação aqui ao autor da música; e, portanto, em explicação da importância abrangente do termo, ele acrescenta: “a Davi e à sua semente para sempre”, incluindo toda a sua posteridade real, e especialmente o Messias, que é chamado de semente de Davi (Atos 13:1; Romanos 1:3; Gálatas 3:16), seu filho (Salmo 89:27; Salmo 110:1, comparado com Mateus 22:42), e o rei ungido (Salmo 2:2). Esta canção é uma efusão nobre da poesia lírica. No amplo e discursivo alcance de sua pesquisa, todos os pontos salientes da vida e experiência de David são abordados e descritos sob uma variedade de imagens ousadas e impressionantes. Como dedicada a uma retrospectiva pessoal do caminho pelo qual David foi conduzido, esta canção foi um aleluia apropriado para ser composto e cantado no final de sua notável carreira. Mas, adaptado também para o culto público, é um veículo sublime, nada menos que o mais apropriado, para a ação de graças de devotos devotos; e contendo elementos messiânicos intercalados por toda parte, foi, e continuará a ser nas eras futuras, uma das canções favoritas de Sião. [Jamieson, aguardando revisão]
Introdução à 2Samuel 22
No seguinte salmo de ação de graças, Davi louva ao Senhor como seu libertador de todos os perigos durante sua vida agitada e conflitos com seus inimigos (2Samuel 22:2-4). Na primeira metade, ele retrata sua maravilhosa libertação de todas as tribulações pelas quais passou, especialmente no tempo das perseguições de Saul, sob a imagem de uma extraordinária teofania (versículos 5-20), e revela o fundamento dessa libertação (2Samuel 22:21-28). Na segunda metade, ele proclama o poderoso socorro do Senhor e suas consequentes vitórias sobre os inimigos estrangeiros de seu governo (versículos 29-46), e encerra com renovado louvor a Deus por todos os Seus feitos gloriosos (2Samuel 22:47-51). ). O salmo é assim organizado em duas divisões principais, com uma estrofe introdutória e conclusiva. Mas não podemos descobrir nenhum sistema definido de estrofes no arranjo posterior das divisões principais, pois os vários grupos de pensamentos não são arredondados simetricamente.
O conteúdo e a forma deste cântico de louvor respondem ao fato atestado pelo título, que foi composto por Davi nos últimos anos de seu reinado, quando Deus o resgatou de todos os seus inimigos e ajudou seu reino à vitória sobre todos. as nações pagãs vizinhas. A autenticidade do salmo é reconhecida como indiscutível por todos os críticos modernos, exceto J. Olshausen e Hupfeld, que, com ceticismo hipercrítico, contestam a origem davídica do salmo por motivos subjetivos de gosto estético. Este salmo é encontrado no Saltério como Salmo 18, embora com muitas divergências em palavras e cláusulas isoladas, que, no entanto, não afetam essencialmente o significado. Os comentaristas estão divididos em opinião quanto à relação em que as duas formas diferentes do texto estão entre si. A ideia de que o texto de 2 Samuel. ests sobre uma cópia descuidada e tradição deve decididamente ser rejeitada: por um lado, a maior parte dos desvios em nosso texto daquele do Saltério não deve ser atribuído ao descuido por parte dos copistas, mas são evidentemente alterações feitas com ponderação e deliberação: por exemplo, a omissão da primeira passagem (2Samuel 22:1), “Eu te amarei, ó Senhor, minha força”; a mudança de צוּרי אלי (meu Deus, minha força, ou rocha) em צוּרי אלהי (o Deus da minha rocha), como “o Deus da rocha” ocorre novamente em 2Samuel 22:47 do texto diante de nós; ou a substituição de ויּרא (Ele foi visto, 2Samuel 22:11) por ויּדא (Ele voou), etc. foram substituídos no dos Salmos; por exemplo, no v. 5, מות משׁבּרי em vez de מות fo d חבלי; no v. 8, השּׁמים מוסדות (os fundamentos dos céus) para הרים מוסדי (os fundamentos das colinas); no v. 12, השׁרת־מים para חשׁכת־מים; no v. 16, ים אפיקי para מים אפיקי; no v. 28, תּשׁפּיל על־רמים ועניך para תּשׁפּיל רמות וענים; no v. 33, דּרכּו תמים ויּתּר para דּרכּי תמים ויּתּן; e no v. 44, לראשׁ תּשׁמרני para לראשׁ תּשׂימני, e vários outros. Em geral, porém, o texto dos Salmos traz mais a marca da originalidade poética do que o texto diante de nós, e este indica um desejo de dar maior clareza e simplicidade ao estilo poético. Conseqüentemente, nenhum dos dois textos que chegaram até nós contém o texto original do salmo de Davi inalterado; mas as duas recensões foram feitas independentemente uma da outra, uma para a inserção do salmo no Saltério destinado ao uso litúrgico, e a outra quando foi incorporado à história do reinado de Davi, que formou a base de nossos livros de Samuel. A primeira revisão pode ter sido feita pelo próprio Davi quando organizou seus Salmos para propósitos litúrgicos; mas a segunda foi efetuada pelo historiador profético, cujo objetivo era, ao inserir o salmo de louvor de Davi na história de seu reinado, não tanto dá-lo com literalidade diplomática, mas introduzi-lo em uma forma que deveria ser facilmente inteligível. e fiel ao sentido. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Visão geral de 2Samuel
Em 2 Samuel, “Davi torna-se no rei mais fiel a Deus, mas depois se rebela, resultando na lenta destruição da sua família e do seu reino”. Tenha uma visão geral deste livro através do vídeo a seguir produzido pelo BibleProject. (6 minutos)
Leia também uma introdução aos livros de Samuel.
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.