Eliseu aumenta o óleo da viúva
Comentário Whedon
Uma mulher. Segundo uma suposição rabínica, ela era a esposa de Obadias, que alimentou os profetas perseguidos nos dias de Jezebel. 1Reis 18:5.
das mulheres dos filhos dos profetas. Assim, estas escolas proféticas eram diferentes dos mosteiros em que o celibato era exigido.
clamou a Eliseu. O líder da instituição foi aplicado como pai e senhor que tinha poder para a ajudar na sua angústia.
o credor para tomar-se dois filhos meus por servos. A lei de Moisés previa (Levítico 25:39-41) que, em caso de pobreza e incapacidade de pagar as suas dívidas, um homem e os seus filhos poderiam ser vendidos, e permanecer escravizados até ao próximo ano do jubileu.
Mateus 18:25, mostra que esta lei ainda estava em vigor no tempo do nosso Senhor. Este facto, assim introduzido incidentalmente na história de Eliseu, mostra que na sua época a lei de Moisés era a base dos processos judiciais e civis no reino de Israel. [Whedon]
Comentário de Robert Jamieson
uma vasilha – ou galheteiro de óleo. Isto compreendendo todo o seu estoque de utensílios domésticos, ele a orienta a pegar emprestado não poucos vasos vazios; depois, afastando-se de seus filhos, [a viúva] deveria derramar óleo de sua botija nos recipientes emprestados e, vendendo o óleo, pagar a dívida e então manter a si mesma e à família com o restante. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(1-7) A Crusa de Óleo da Viúva. – Uma pobre viúva dos estudiosos dos profetas reclamou a Elisha de sua angústia, a saber, que um credor estava prestes a tomar seus dois filhos como servos (escravos). A lei mosaica deu a um credor o direito de reivindicar a pessoa e os filhos de um devedor que não podia pagar, e eles foram obrigados a servi-lo como escravos até o ano do jubileu, quando foram novamente libertados (Levítico 25:39-40). Quando o profeta soube, sob investigação, que ela não tinha nada em sua casa a não ser um pequeno frasco de óleo (אסוּך, de סוּך, significa um frasco de unção, um pequeno recipiente para o óleo necessário para ungir o corpo), ele lhe disse para mendigar de todos os seus vizinhos recipientes vazios, não poucos (אל-תּמעיטי, não poucos, isto é implorar), e depois se fechar com seus filhos, e derramar de seu frasco de óleo em todos estes recipientes até que estivessem cheios, e depois vender este óleo e pagar sua dívida com o dinheiro, e usar o resto para a manutenção de si e de seus filhos. Ela devia fechar a porta da casa, para não ser perturbada em sua ocupação por outras pessoas, e também para evitar toda observação desnecessária enquanto o milagre estava sendo realizado. תּסּיאי המּלא, deixar de lado o que está cheio, isto é, pelos filhos, que lhe entregaram os vasos, de acordo com 2Reis 4:5 e 2Reis 4:6, para que ela pudesse derramar sem intervalo. O formulário מיצקת é um particípio Piel, e é bastante apropriado como forma enfática; a Keri השּׁקת (Hiphil) é uma alteração desnecessária, especialmente porque o Hiphil de יצק é הצּיּק. השׁמן ויּעמד, então o óleo ficou de pé, ou seja, deixou de fluir. A assimetria בניך ואתּ é muito dura, e o Copul Vav provavelmente desistiu. Com a alteração proposta por L. de Dieu, em outras palavras, de ואתּ para ואת, “vive com teus filhos”, o verbo תּחיי ficaria necessariamente em primeiro lugar (Thenius). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(1-7) A Crusa de Óleo da Viúva. – Uma pobre viúva dos estudiosos dos profetas reclamou a Elisha de sua angústia, a saber, que um credor estava prestes a tomar seus dois filhos como servos (escravos). A lei mosaica deu a um credor o direito de reivindicar a pessoa e os filhos de um devedor que não podia pagar, e eles foram obrigados a servi-lo como escravos até o ano do jubileu, quando foram novamente libertados (Levítico 25:39-40). Quando o profeta soube, sob investigação, que ela não tinha nada em sua casa a não ser um pequeno frasco de óleo (אסוּך, de סוּך, significa um frasco de unção, um pequeno recipiente para o óleo necessário para ungir o corpo), ele lhe disse para mendigar de todos os seus vizinhos recipientes vazios, não poucos (אל-תּמעיטי, não poucos, isto é implorar), e depois se fechar com seus filhos, e derramar de seu frasco de óleo em todos estes recipientes até que estivessem cheios, e depois vender este óleo e pagar sua dívida com o dinheiro, e usar o resto para a manutenção de si e de seus filhos. Ela devia fechar a porta da casa, para não ser perturbada em sua ocupação por outras pessoas, e também para evitar toda observação desnecessária enquanto o milagre estava sendo realizado. תּסּיאי המּלא, deixar de lado o que está cheio, isto é, pelos filhos, que lhe entregaram os vasos, de acordo com 2Reis 4:5 e 2Reis 4:6, para que ela pudesse derramar sem intervalo. O formulário מיצקת é um particípio Piel, e é bastante apropriado como forma enfática; a Keri השּׁקת (Hiphil) é uma alteração desnecessária, especialmente porque o Hiphil de יצק é הצּיּק. השׁמן ויּעמד, então o óleo ficou de pé, ou seja, deixou de fluir. A assimetria בניך ואתּ é muito dura, e o Copul Vav provavelmente desistiu. Com a alteração proposta por L. de Dieu, em outras palavras, de ואתּ para ואת, “vive com teus filhos”, o verbo תּחיי ficaria necessariamente em primeiro lugar (Thenius). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(1-7) A Crusa de Óleo da Viúva. – Uma pobre viúva dos estudiosos dos profetas reclamou a Elisha de sua angústia, a saber, que um credor estava prestes a tomar seus dois filhos como servos (escravos). A lei mosaica deu a um credor o direito de reivindicar a pessoa e os filhos de um devedor que não podia pagar, e eles foram obrigados a servi-lo como escravos até o ano do jubileu, quando foram novamente libertados (Levítico 25:39-40). Quando o profeta soube, sob investigação, que ela não tinha nada em sua casa a não ser um pequeno frasco de óleo (אסוּך, de סוּך, significa um frasco de unção, um pequeno recipiente para o óleo necessário para ungir o corpo), ele lhe disse para mendigar de todos os seus vizinhos recipientes vazios, não poucos (אל-תּמעיטי, não poucos, isto é implorar), e depois se fechar com seus filhos, e derramar de seu frasco de óleo em todos estes recipientes até que estivessem cheios, e depois vender este óleo e pagar sua dívida com o dinheiro, e usar o resto para a manutenção de si e de seus filhos. Ela devia fechar a porta da casa, para não ser perturbada em sua ocupação por outras pessoas, e também para evitar toda observação desnecessária enquanto o milagre estava sendo realizado. תּסּיאי המּלא, deixar de lado o que está cheio, isto é, pelos filhos, que lhe entregaram os vasos, de acordo com 2Reis 4:5 e 2Reis 4:6, para que ela pudesse derramar sem intervalo. O formulário מיצקת é um particípio Piel, e é bastante apropriado como forma enfática; a Keri השּׁקת (Hiphil) é uma alteração desnecessária, especialmente porque o Hiphil de יצק é הצּיּק. השׁמן ויּעמד, então o óleo ficou de pé, ou seja, deixou de fluir. A assimetria בניך ואתּ é muito dura, e o Copul Vav provavelmente desistiu. Com a alteração proposta por L. de Dieu, em outras palavras, de ואתּ para ואת, “vive com teus filhos”, o verbo תּחיי ficaria necessariamente em primeiro lugar (Thenius). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
o azeite parou – isto é, deixou de se multiplicar; o objeto benevolente para o qual o milagre foi realizado foi realizado. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(1-7) A Crusa de Óleo da Viúva. – Uma pobre viúva dos estudiosos dos profetas reclamou a Elisha de sua angústia, a saber, que um credor estava prestes a tomar seus dois filhos como servos (escravos). A lei mosaica deu a um credor o direito de reivindicar a pessoa e os filhos de um devedor que não podia pagar, e eles foram obrigados a servi-lo como escravos até o ano do jubileu, quando foram novamente libertados (Levítico 25:39-40). Quando o profeta soube, sob investigação, que ela não tinha nada em sua casa a não ser um pequeno frasco de óleo (אסוּך, de סוּך, significa um frasco de unção, um pequeno recipiente para o óleo necessário para ungir o corpo), ele lhe disse para mendigar de todos os seus vizinhos recipientes vazios, não poucos (אל-תּמעיטי, não poucos, isto é implorar), e depois se fechar com seus filhos, e derramar de seu frasco de óleo em todos estes recipientes até que estivessem cheios, e depois vender este óleo e pagar sua dívida com o dinheiro, e usar o resto para a manutenção de si e de seus filhos. Ela devia fechar a porta da casa, para não ser perturbada em sua ocupação por outras pessoas, e também para evitar toda observação desnecessária enquanto o milagre estava sendo realizado. תּסּיאי המּלא, deixar de lado o que está cheio, isto é, pelos filhos, que lhe entregaram os vasos, de acordo com 2Reis 4:5 e 2Reis 4:6, para que ela pudesse derramar sem intervalo. O formulário מיצקת é um particípio Piel, e é bastante apropriado como forma enfática; a Keri השּׁקת (Hiphil) é uma alteração desnecessária, especialmente porque o Hiphil de יצק é הצּיּק. השׁמן ויּעמד, então o óleo ficou de pé, ou seja, deixou de fluir. A assimetria בניך ואתּ é muito dura, e o Copul Vav provavelmente desistiu. Com a alteração proposta por L. de Dieu, em outras palavras, de ואתּ para ואת, “vive com teus filhos”, o verbo תּחיי ficaria necessariamente em primeiro lugar (Thenius). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Elias promete um filho para a sunamita
Comentário Whedon
Suném. A moderna Sulam, na encosta sudoeste do pequeno Hermon, e em plena vista do Monte Carmelo. Comparar Josué 19:18.
uma mulher rica. Comparar a expressão em 1Samuel 25:2. Alguns pensaram que esta mulher era uma parente da justa Abisague. 1Reis 1:3.
lhe constrangeu a que comesse do pão. Exortou-o persistentemente, de acordo com a forma calorosa da hospitalidade oriental. [Whedon]
Comentário de Keil e Delitzsch
(8-10) A sunamita e seu filho. – 2 Reis 4:8. Quando Eliseu ia um dia (lit., o dia, ou seja, naquela época, então) para Suném (Solam, no sopé sudoeste do Hermon Menor; veja em 1 Reis 1:3), uma mulher rica (גּדולה) como em 1Samuel 25:2, etc.) o constrangeu a comer na casa dela; então, sempre que ele passava por aquele lugar em suas viagens subsequentes do Carmelo a Jezreel e de volta, ele estava acostumado a chamá-la (סוּר como em Gênesis 19:2). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Vamos construir lá em cima um quartinho de tijolos – não construa, mas prepare-a. Ela queria dizer um quarto no (oleah}, no pórtico, ou no portal (2Samuel 18:33; 1Reis 17:19), anexado à frente da casa, levando para a quadra e apartamentos internos. a casa, com exceção da porta, é uma parede morta e, portanto, essa sala é chamada de câmara na parede. Geralmente é apropriada para o uso de guarda-parques, ou hóspedes por uma noite, e, a partir de sua reclusão, conveniente para estudo ou aposentadoria. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(11-13) Depois de algum tempo, quando Elias passou a noite na câmara que o sustentava, ele quis fazer algum reconhecimento à sua anfitriã pelo amor que ela lhe havia demonstrado, e disse ao seu servo Geazi para chamá-la e dizer-lhe: “Tomaste todo esse cuidado por nós, o que devo fazer por ti? tens (qualquer coisa) a dizer ao rei ou ao comandante?” ou seja, tens algum desejo que eu possa transmitir-lhes, e interceder por ti? Há algo surpreendente aqui no fato de que Eliseu não se dirigiu à mulher em si, pois ela estava diante dele, mas disse a seu servo para anunciar a ela sua vontade de fazer algum retorno pelo que ela havia feito. Isto foi, provavelmente, simplesmente a partir do grande respeito que ela tinha pelo “homem santo de Deus” (2Reis 4:9), e para inspirá-la com coragem para dar expressão aos desejos de seu coração. Ela respondeu: “Habito entre meu povo”, ou seja, não, eu simplesmente pertenço ao povo (Thenius), mas vivo tranqüila e pacificamente entre meus compatriotas, de modo que não tenho necessidade de qualquer intercessão com o rei e os grandes homens do reino. Ἀπραγμοσύνῃ χαίρω καὶ εἰρηνικῶς διάγω διάγω καὶ πρός πρός τινα ἀμφισβήτησιν ούκ ἀνέχομαι (Theodoret). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(11-13) Depois de algum tempo, quando Elias passou a noite na câmara que o sustentava, ele quis fazer algum reconhecimento à sua anfitriã pelo amor que ela lhe havia demonstrado, e disse ao seu servo Geazi para chamá-la e dizer-lhe: “Tomaste todo esse cuidado por nós, o que devo fazer por ti? tens (qualquer coisa) a dizer ao rei ou ao comandante?” ou seja, tens algum desejo que eu possa transmitir-lhes, e interceder por ti? Há algo surpreendente aqui no fato de que Eliseu não se dirigiu à mulher em si, pois ela estava diante dele, mas disse a seu servo para anunciar a ela sua vontade de fazer algum retorno pelo que ela havia feito. Isto foi, provavelmente, simplesmente a partir do grande respeito que ela tinha pelo “homem santo de Deus” (2Reis 4:9), e para inspirá-la com coragem para dar expressão aos desejos de seu coração. Ela respondeu: “Habito entre meu povo”, ou seja, não, eu simplesmente pertenço ao povo (Thenius), mas vivo tranqüila e pacificamente entre meus compatriotas, de modo que não tenho necessidade de qualquer intercessão com o rei e os grandes homens do reino. Ἀπραγμοσύνῃ χαίρω καὶ εἰρηνικῶς διάγω διάγω καὶ πρός πρός τινα ἀμφισβήτησιν ούκ ἀνέχομαι (Theodoret). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
O que podemos fazer por você? – Desejando testemunhar sua gratidão pelas atenções hospitaleiras desta família, ele anunciou a ela o nascimento de um filho “por volta dessa época no ano que vem”. O interesse e a importância de tal inteligência só podem ser estimados considerando que as mulheres orientais e Judaica em particular, conecte ideias de desgraça com esterilidade, e nutra um desejo mais ardente por crianças do que mulheres em qualquer outra parte do mundo (Gênesis 18:10-15). [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(14-16) Quando Eliseu conversou com Geazi ainda mais sobre o assunto, este disse: “Mas ela não tem filho, e seu marido é velho”. Eliseu então a chamou novamente e disse a ela quando ela havia entrado pela porta: “Neste tempo daqui a um ano (חיּה כּעת, literalmente, no momento em que reviver novamente; veja em Gênesis 18:10) você abraçará um filho “. O mesmo favor deveria ser concedido à sunamita como aquele que Sara havia recebido em sua velhice, para que ela pudesse aprender que o Deus de Abraão ainda governava em e para Israel. Ela respondeu: “Não, meu senhor, tu homem de Deus”, אל־תּכזּב, eu não desperto em teu servo nenhuma esperança enganosa. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(14-16) Quando Eliseu conversou com Geazi ainda mais sobre o assunto, este disse: “Mas ela não tem filho, e seu marido é velho”. Eliseu então a chamou novamente e disse a ela quando ela havia entrado pela porta: “Neste tempo daqui a um ano (חיּה כּעת, literalmente, no momento em que reviver novamente; veja em Gênesis 18:10) você abraçará um filho “. O mesmo favor deveria ser concedido à sunamita como aquele que Sara havia recebido em sua velhice, para que ela pudesse aprender que o Deus de Abraão ainda governava em e para Israel. Ela respondeu: “Não, meu senhor, tu homem de Deus”, אל־תּכזּב, eu não desperto em teu servo nenhuma esperança enganosa. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(14-16) Quando Eliseu conversou com Geazi ainda mais sobre o assunto, este disse: “Mas ela não tem filho, e seu marido é velho”. Eliseu então a chamou novamente e disse a ela quando ela havia entrado pela porta: “Neste tempo daqui a um ano (חיּה כּעת, literalmente, no momento em que reviver novamente; veja em Gênesis 18:10) você abraçará um filho “. O mesmo favor deveria ser concedido à sunamita como aquele que Sara havia recebido em sua velhice, para que ela pudesse aprender que o Deus de Abraão ainda governava em e para Israel. Ela respondeu: “Não, meu senhor, tu homem de Deus”, אל־תּכזּב, eu não desperto em teu servo nenhuma esperança enganosa. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
Mas por mais incrível que essa promessa possa parecer para ela, como anteriormente havia feito com Sara (Gênesis 18:12-13), ela foi cumprida no tempo designado (compare com Gênesis 21:2). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Elias ressuscita seu filho morto
Comentário de Keil e Delitzsch
(18-20) Mas mesmo a fé da mulher piedosa logo seria posta à prova e confirmada por uma revelação ainda mais gloriosa da onipotência do Senhor, que opera por meio de Seus profetas. Quando a criança apresentada a ela por Deus se tornou um rapaz, ele queixou-se um dia aos ceifeiros do campo de uma violenta dor de cabeça, dizendo ao pai: “Minha cabeça, minha cabeça!” Ele foi então levado para casa de sua mãe e morreu ao meio-dia de joelhos, sem dúvida de inflamação do cérebro produzida por uma insolação. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Ai, minha cabeça! Ai, minha cabeça! – Os gritos do menino, a parte afetada e a estação do ano, tornam provável que ele tenha sido surpreendido por um golpe de sol. Dor, estupor e febre inflamatória são os sintomas da doença, que muitas vezes é fatal. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(18-20) Mas mesmo a fé da mulher piedosa logo seria posta à prova e confirmada por uma revelação ainda mais gloriosa da onipotência do Senhor, que opera por meio de Seus profetas. Quando a criança apresentada a ela por Deus se tornou um rapaz, ele queixou-se um dia aos ceifeiros do campo de uma violenta dor de cabeça, dizendo ao pai: “Minha cabeça, minha cabeça!” Ele foi então levado para casa de sua mãe e morreu ao meio-dia de joelhos, sem dúvida de inflamação do cérebro produzida por uma insolação. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(21-23) A mãe levou imediatamente a criança morta para o quarto construído para Eliseu, colocou-a sobre a cama do homem de Deus e fechou a porta atrás de si; ela então pediu ao marido, sem lhe contar da morte do menino, que enviasse um jovem com um jumento, para que ela cavalgasse o mais rápido possível até o homem de Deus; e quando seu marido lhe perguntou: “Por que você irá a ele hoje, já que não é lua nova nem sábado?” ela respondeu, shalom; ou seja, “está tudo bem” ou “não importa”. Pois esta palavra, que é usada em resposta a uma pergunta sobre a saúde (ver 2Reis 4:26), aparentemente também é usada, como Clericus corretamente observou, quando o objetivo é evitar dar uma resposta definitiva a alguém, e ainda assim ao mesmo tempo para satisfazê-lo. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Ela chamou o marido – Sua ocultação heróica da morte de seu marido não é a característica menos interessante da história. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(21-23) A mãe levou imediatamente a criança morta para o quarto construído para Eliseu, colocou-a sobre a cama do homem de Deus e fechou a porta atrás de si; ela então pediu ao marido, sem lhe contar da morte do menino, que enviasse um jovem com um jumento, para que ela cavalgasse o mais rápido possível até o homem de Deus; e quando seu marido lhe perguntou: “Por que você irá a ele hoje, já que não é lua nova nem sábado?” ela respondeu, shalom; ou seja, “está tudo bem” ou “não importa”. Pois esta palavra, que é usada em resposta a uma pergunta sobre a saúde (ver 2Reis 4:26), aparentemente também é usada, como Clericus corretamente observou, quando o objetivo é evitar dar uma resposta definitiva a alguém, e ainda assim ao mesmo tempo para satisfazê-lo. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Dirija e siga em frente – É comum as mulheres andarem de jumentos, acompanhadas por um criado, que anda atrás e conduz a fera com seu bastão, incitando o animal na velocidade exigida por sua amante. A sunamita teve que percorrer uma jornada de cinco ou seis horas até o topo do Carmelo. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(25-27) Quando o profeta a viu מנּגד (pelo contrário), isto é, viu-a vindo de longe, e a reconheceu como a sunamita, ele enviou Geazi ao encontro dela, para perguntar-lhe sobre sua própria saúde e a de seu marido e criança. Ela respondeu, shalom, ou seja, bem, para que ela não pudesse ser detida por mais nenhuma discussão, e foi até o profeta e abraçou seus pés, para orar pela ajuda do “homem santo de Deus”. Geazi queria empurrá-la para longe, “porque lhe parecia uma importunação imodesta querer exortar o profeta de tal maneira, e por assim dizer obrigá-lo” (Seb. Schm.); mas o profeta disse: “Deixa-a, porque a sua alma está perturbada, e Jeová escondeu isso de mim e não me disse”. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário Cambridge
Rogo-te que vás agora correndo a recebê-la. Há um toque de profundo sentimento na ação de Eliseu. Ele sabe que deve haver algum motivo especial para uma visita neste momento inusitado, e aprenderia, mesmo antes de a mãe estar suficientemente perto para a ouvir, se há problemas em casa que a tenham levado ao Carmelo.
E ela disse: Paz – só podemos pensar que ela dá esta resposta à pergunta de Geazi a fim de evitar falar mais. Ela não pretende enganar, mas o seu coração está demasiado cheio para falar, em todo o caso, até que chegue à presença do profeta. [Cambridge]
Comentário de Keil e Delitzsch
(25-27) Quando o profeta a viu מנּגד (pelo contrário), isto é, viu-a vindo de longe, e a reconheceu como a sunamita, ele enviou Geazi ao encontro dela, para perguntar-lhe sobre sua própria saúde e a de seu marido e criança. Ela respondeu, shalom, ou seja, bem, para que ela não pudesse ser detida por mais nenhuma discussão, e foi até o profeta e abraçou seus pés, para orar pela ajuda do “homem santo de Deus”. Geazi queria empurrá-la para longe, “porque lhe parecia uma importunação imodesta querer exortar o profeta de tal maneira, e por assim dizer obrigá-lo” (Seb. Schm.); mas o profeta disse: “Deixa-a, porque a sua alma está perturbada, e Jeová escondeu isso de mim e não me disse”. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
A mulher piedosa então pronunciou esta queixa ao profeta: “Pedi um filho do Senhor? Não disse: Não me engane?” O que aconteceu com ela, ela não disse – um fato que pode ser facilmente explicado por motivos psicológicos de sua profunda tristeza -, mas Eliseu não pôde deixar de descobrir pelo que ela disse. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
ponha o meu cajado sobre o rosto do menino – O cajado era provavelmente um bastão oficial de certa forma e tamanho. Os necromantes costumavam mandar seu cajado com ordens aos mensageiros para que não entrassem em contato com nada pelo modo que pudesse dissipar ou destruir a virtude transmitida a ele. Alguns pensaram que o próprio Eliseu nutria ideias semelhantes e tinha a impressão de que a aplicação real de sua equipe serviria bem como o toque de sua mão. Mas esta é uma imputação desonrosa para o caráter do profeta. Ele queria ensinar a sunamita, que obviamente dependia demais dele, uma lição memorável para olhar para Deus. Enviando seu servo para a frente para colocar seu cajado na criança, ele elevou as expectativas [da sunamita], mas, ao mesmo tempo, ensinou-lhe que sua própria ajuda era inútil – “não havia voz nem audição”. Comando, para não saudar nenhum homem, a propósito, mostrou a urgência da missão, não simplesmente como a necessidade de evitar as saudações tediosas e desnecessárias tão comuns no Oriente (Lucas 10:1), mas o exercício da fé e da oração. O ato de Geazi foi deixado fracassar, a fim de libertar a sunamita, e o povo de Israel em geral, da noção supersticiosa de supor uma virtude milagrosa residia em qualquer pessoa, ou em qualquer vara, e provar que era apenas através de sincera oração e fé no poder de Deus e para Sua glória que este e todo milagre deveria ser realizado. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
A mãe do menino não parece, de fato, ter antecipado qualquer resultado das medidas adotadas por Eliseu; pois ela jura solenemente que não o deixará. Mas surge a questão, se essa insistência do profeta para vir ele mesmo e ajudar surgiu da dúvida quanto ao resultado da missão de Geazi, ou se não foi uma declaração involuntária de sua dor excessiva e do desejo mais caloroso de seu coração materno. ver seu filho amado ser trazido de volta à vida. Provavelmente podemos inferir o último a partir do cumprimento de seu pedido por Eliseu. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
Geazi fez como lhe foi ordenado, mas a criança morta não voltou à vida; o cajado do profeta não fez nenhum milagre. “Não havia som e nem atenção”, ou seja, o morto não dava sinal de vida. Este é o significado de קשׁב ואין קול אין tanto aqui quanto em 1Reis 18:29, onde é usado para ídolos mortos. A tentativa de Geazi de despertar a criança não foi bem sucedida, não propter fidem ipsi a muliere non adhibitam (Seb. Schm.), nem por causa da vanglória do próprio Geazi, mas simplesmente para promover no piedoso de Israel a verdadeira fé no Senhor. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(32-35) Eliseu então entrou na casa, onde o menino estava deitado morto em sua cama, e fechou a porta atrás de ambos (ou seja, ele e a criança morta), e orou ao Senhor. Ele então se deitou sobre o menino, de modo que sua boca, seus olhos e suas mãos pousaram sobre a boca, olhos e mãos do menino, curvando-se sobre ele (גּהר; veja em 1Rs 18:42); e a carne (o corpo) da criança ficou quente. Ele então se virou, ou seja, afastou-se do menino, subiu e desceu uma vez na sala e se curvou sobre ele novamente; então o menino espirrou sete vezes, e então abriu os olhos. Esta ressurreição do menino morto à vida realmente se assemelha à ressurreição dos mortos por Elias (1 Reis 17:20.); mas difere tão obviamente na maneira como foi efetuado, que podemos ver imediatamente que Eliseu não possuía a dupla medida do espírito de Elias. É verdade que Elias se esticou três vezes sobre a criança morta, mas em sua oração os mortos voltaram imediatamente à vida, enquanto no caso de Eliseu a restauração da vida foi uma coisa gradual.
E ambos diferem essencialmente da ressurreição dos mortos por Cristo, que trouxe os mortos à vida por uma palavra de Sua onipotência (Marcos 5:39-42; Lucas 7:13-15; João 11:43-44), uma sinal de que Ele era o Filho unigênito de Deus, a quem o Pai deu ter vida em si mesmo, assim como o Pai tem vida em si mesmo (João 5:25.), em cujo nome o apóstolo Pedro também pôde pela oração para trazer à vida a morta Tabita, enquanto Eliseu e Elias tinham apenas que profetizar por palavras e atos da futura revelação da glória de Deus. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(32-35) Eliseu então entrou na casa, onde o menino estava deitado morto em sua cama, e fechou a porta atrás de ambos (ou seja, ele e a criança morta), e orou ao Senhor. Ele então se deitou sobre o menino, de modo que sua boca, seus olhos e suas mãos pousaram sobre a boca, olhos e mãos do menino, curvando-se sobre ele (גּהר; veja em 1Rs 18:42); e a carne (o corpo) da criança ficou quente. Ele então se virou, ou seja, afastou-se do menino, subiu e desceu uma vez na sala e se curvou sobre ele novamente; então o menino espirrou sete vezes, e então abriu os olhos. Esta ressurreição do menino morto à vida realmente se assemelha à ressurreição dos mortos por Elias (1 Reis 17:20.); mas difere tão obviamente na maneira como foi efetuado, que podemos ver imediatamente que Eliseu não possuía a dupla medida do espírito de Elias. É verdade que Elias se esticou três vezes sobre a criança morta, mas em sua oração os mortos voltaram imediatamente à vida, enquanto no caso de Eliseu a restauração da vida foi uma coisa gradual.
E ambos diferem essencialmente da ressurreição dos mortos por Cristo, que trouxe os mortos à vida por uma palavra de Sua onipotência (Marcos 5:39-42; Lucas 7:13-15; João 11:43-44), uma sinal de que Ele era o Filho unigênito de Deus, a quem o Pai deu ter vida em si mesmo, assim como o Pai tem vida em si mesmo (João 5:25.), em cujo nome o apóstolo Pedro também pôde pela oração para trazer à vida a morta Tabita, enquanto Eliseu e Elias tinham apenas que profetizar por palavras e atos da futura revelação da glória de Deus. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
(veja 1Reis 17:21; Atos 20:10). Embora esse contato com um corpo morto pudesse comunicar a impureza cerimonial, ainda assim, ao executar os grandes deveres morais de piedade e benevolência, às vezes eram dispensadas leis positivas, particularmente pelos profetas. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
O menino espirrou sete vezes e abriu os olhos – Estes foram os primeiros atos de respiração restaurada, e são descritos como passos sucessivos. Os milagres foram, na maior parte, realizados instantaneamente; mas às vezes, também, eles foram avançados progressivamente para a conclusão (1Reis 18:44-45; Marcos 8:24-25). [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(36-37) Após a restauração do menino à vida, Eliseu chamou sua mãe e lhe deu de volta seu filho, pelo qual ela se prostrou a seus pés em ação de graças. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(36-37) Após a restauração do menino à vida, Eliseu chamou sua mãe e lhe deu de volta seu filho, pelo qual ela se prostrou a seus pés em ação de graças. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
a fome assolava a região – (veja em 2Reis 8:1).
Quando os discípulos dos profetas estavam reunidos com ele – Ao receber instruções, os eruditos sentaram-se sob seus mestres. Isso se refere ao fato de estarem domiciliados sob o mesmo teto (compare 2Reis 6:1).
Situado no grande pote – Como é mais provável que o judeu se assemelhe a “panela grande” egípcia, é visto pelas pinturas monumentais ter sido uma grande taça, com duas longas pernas, que ficava sobre o fogo no chão. . A sopa fervida consistia de carne cortada em pequenos pedaços, misturada com arroz ou farinha e legumes. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Um deles foi ao campo apanhar legumes – As ervas silvestres são muito usadas pelas pessoas do Oriente, até mesmo por aqueles que possuem suas próprias hortas. Os campos são diariamente pesquisados por malva, espargos e outras plantas silvestres.
encontrou uma trepadeira – literalmente, “a videira do campo”, supostamente a colossintina, um pepino que, em suas folhas, gavinhas e frutos, tem uma forte semelhança com a videira silvestre. As “cabaças”, ou frutas, são da cor e do tamanho de uma laranja amarga ao gosto, causando cólica e excitando os nervos, comidos livremente, ocasionariam uma perturbação do estômago e dos intestinos a ponto de serem seguidos pela morte. A refeição que Eliseu despejou na panela foi um sinal simbólico de que a qualidade nociva das ervas era removida. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
O sabor extremamente amargo da fruta alarmou tanto os alunos dos profetas quando começaram a comer do prato, que gritaram: “Morte na panela” e, portanto, pensaram que a fruta era venenosa. Se ingeridos em grande quantidade, os colocynths podem realmente causar a morte: vid., Dioscorid. 4. 175 (178). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Ele satisfaz uma centena de homens com vinte pães
Comentário de Keil e Delitzsch
(42-44) Alimentação de cem alunos dos profetas com vinte pães de cevada. – Um homem de Baal-Shalisha (um lugar na terra de Shalisha, o país a oeste de Gilgal, Jiljilia; veja em 1Samuel 9:4) trouxe o profeta como primícias vinte pães de cevada e כּרמל é igual a כּרמל גּרשׂ, ou seja, , espigas de milho assadas (veja o comentário sobre Levítico 2:14), em seu saco (צקלון, ἁπ. λεγ., saco ou bolso). Eliseu ordenou que este presente fosse dado ao povo, ou seja, aos alunos dos profetas que moravam em uma casa comum, para eles comerem; e quando seu servo fez esta objeção: “Como vou colocar isso (este pequeno) diante de cem homens?” ele repetiu sua ordem: “Dá ao povo, para que comam; porque assim falou o Senhor: Eles comerão e partirão” (והותר אכול, infin. absol.; veja Ewald, 328, a.); que realmente foi o caso. Que vinte pães de cevada e uma porção de grãos de milho torrados não eram suficientes para satisfazer cem homens, é evidente pelo fato de que um homem foi capaz de levar todo esse presente em um saco, e ainda mais do observação do servo, que mostra que não havia proporção entre o total dessa quantidade e a comida exigida por cem pessoas. A este respeito, a comida, que foi tão abençoada pela palavra do Senhor que cem homens ficaram satisfeitos com uma quantidade tão pequena e sobraram, forma um tipo de alimentação milagrosa do povo por Cristo (Mateus 14:16. , 2 Reis 15:36-37; João 6:11-12); embora houvesse essa distinção entre eles, que o profeta Eliseu não produziu o aumento milagroso da comida, mas apenas o previu. O objetivo, portanto, em comunicar este relato não é relatar outro milagre de Eliseu, mas mostrar como o Senhor cuidou de seus servos, e atribuiu a eles o que havia sido apropriado na lei aos sacerdotes levíticos, que deveriam receber , de acordo com Deuteronômio 18:4-5 e Números 18:13, as primícias do milho, do vinho novo e do azeite. Este relato, portanto, fornece novas evidências de que os homens piedosos em Israel não consideravam a adoração introduzida por Jeroboão (sua igreja estatal) como adoração legítima, mas buscavam e encontravam nas escolas dos profetas um substituto para a adoração legal de Deus (v. ., Hengstenberg, Beitrr. ii. 136f.). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Eles comerão, e ainda sobrará – Isto não foi um milagre de Eliseu, mas apenas uma predição de um pela palavra do Senhor. Assim, difere amplamente daqueles de Cristo (Mateus 15:37; Marcos 8:8; Lucas 9:17; Jo 6:12). [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(42-44) Alimentação de cem alunos dos profetas com vinte pães de cevada. – Um homem de Baal-Shalisha (um lugar na terra de Shalisha, o país a oeste de Gilgal, Jiljilia; veja em 1Samuel 9:4) trouxe o profeta como primícias vinte pães de cevada e כּרמל é igual a כּרמל גּרשׂ, ou seja, , espigas de milho assadas (veja o comentário sobre Levítico 2:14), em seu saco (צקלון, ἁπ. λεγ., saco ou bolso). Eliseu ordenou que este presente fosse dado ao povo, ou seja, aos alunos dos profetas que moravam em uma casa comum, para eles comerem; e quando seu servo fez esta objeção: “Como vou colocar isso (este pequeno) diante de cem homens?” ele repetiu sua ordem: “Dá ao povo, para que comam; porque assim falou o Senhor: Eles comerão e partirão” (והותר אכול, infin. absol.; veja Ewald, 328, a.); que realmente foi o caso. Que vinte pães de cevada e uma porção de grãos de milho torrados não eram suficientes para satisfazer cem homens, é evidente pelo fato de que um homem foi capaz de levar todo esse presente em um saco, e ainda mais do observação do servo, que mostra que não havia proporção entre o total dessa quantidade e a comida exigida por cem pessoas. A este respeito, a comida, que foi tão abençoada pela palavra do Senhor que cem homens ficaram satisfeitos com uma quantidade tão pequena e sobraram, forma um tipo de alimentação milagrosa do povo por Cristo (Mateus 14:16. , 2 Reis 15:36-37; João 6:11-12); embora houvesse essa distinção entre eles, que o profeta Eliseu não produziu o aumento milagroso da comida, mas apenas o previu. O objetivo, portanto, em comunicar este relato não é relatar outro milagre de Eliseu, mas mostrar como o Senhor cuidou de seus servos, e atribuiu a eles o que havia sido apropriado na lei aos sacerdotes levíticos, que deveriam receber , de acordo com Deuteronômio 18:4-5 e Números 18:13, as primícias do milho, do vinho novo e do azeite. Este relato, portanto, fornece novas evidências de que os homens piedosos em Israel não consideravam a adoração introduzida por Jeroboão (sua igreja estatal) como adoração legítima, mas buscavam e encontravam nas escolas dos profetas um substituto para a adoração legal de Deus (v. ., Hengstenberg, Beitrr. ii. 136f.). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Visão geral de 1 e 2Reis
Em 1 e 2Reis, “Salomão, o filho de Davi, conduz Israel à grandeza, porém no fim fracassa abrindo caminho para uma guerra civil e, finalmente, para a destruição da nação e exílio do povo”. Tenha uma visão geral destes livros através de um breve vídeo produzido pelo BibleProject. (8 minutos)
Leia também uma introdução aos livros dos Reis.
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.