Ezequias em profunda aflição
Comentário de Robert Jamieson
quando o rei Ezequias o ouviu, rasgou suas roupas – O rasgar de suas roupas era um modo de expressar horror diante da ousada blasfêmia – a suposição de serapilheira um sinal de sua angústia mental – sua entrada no templo para orar o refúgio de um piedoso homem em aflição – e o encaminhamento de um relato do discurso do assírio a Isaías foi para obter o conselho e consolo do profeta. A expressão na qual a mensagem foi transmitida descreveu, por uma figura forte, a condição desesperada do reino, junto com sua própria incapacidade de se ajudar; e insinuava também uma esperança de que o desafio blasfemo ao poder de Jeová pelo ímpio assírio pudesse levar a alguma interposição direta para a vindicação de Sua honra e supremacia a todos os deuses pagãos. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(1-2) Quando Ezequias ouviu de seus conselheiros o relato das palavras de Rabsaqué, ele rasgou suas roupas com horror por sua ousada zombaria do Deus vivo (2 Reis 19:4), vestiu roupas de luto como sinal da angústia de sua alma e entrou ao templo, e ao mesmo tempo enviou Eliaquim e Shebna com o mais velho dos sacerdotes em trajes de luto ao profeta Isaías, para suplicar-lhe que intercedesse junto ao Senhor nestas circunstâncias desesperadoras.
(Nota: “Mas o rei mais sábio não enfrentou suas blasfêmias com armas, mas com oração, lágrimas e pano de saco, e suplicou ao profeta Isaías para ser seu embaixador”. – Teodoreto.)
A ordem das palavras: Isaías, o profeta, filho de Amoz, é incomum (compare com 2Rs 14:25; 2Rs 20:1; 1Rs 16:7, etc.), e é, portanto, alterada em Isaías para Isaías, filho de Amós, o profeta. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
“Um dia de angústia, e de castigo, e de rejeição é este dia”. תּוכחה: o castigo divino. נאצה: tratamento desdenhoso ou rejeição do povo por parte de Deus (compare נאץ, Deuteronômio 32:19; Jeremias 14:21; Lamentações 2:6). “Porque filhos já nasceram, e não há força para dar à luz”. Uma figura que denota perigo extremo, as circunstâncias mais desesperadoras. Se a mulher de parto não tiver forças para dar à luz o filho que veio à boca do ventre, tanto a vida da criança como a da mãe estão expostas ao maior perigo; e esta era a condição das pessoas aqui (veja a figura semelhante em Oséias 13:13). Para לדה em vez de לדת, veja Ges. 69, 2 Anm. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
o Deus vivo – “O Deus vivo” é uma expressão muito significativa em conexão com as divindades sem sentido que Rabsaqué se gabava de ser incapaz de resistir aos braços vitoriosos de seu mestre. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(5-7) Isaías respondeu com esta promessa reconfortante: Ezequias não deveria temer as palavras blasfemas do rei assírio; o Senhor o assustaria com um relatório, para que ele voltasse para sua própria terra, e ali o faria cair à espada. מלך א נערי, os servos ou jovens do rei assírio, é um epíteto depreciativo aplicado aos oficiais da Assíria. “Eis que ponho nele um espírito, para que ouça um rumor e volte para a sua terra”. שׁמוּעה não se refere ao relato da destruição de seu exército (2Rs 19:35), como Thénio supõe, pois Senaqueribe não soube disso por meio de um exército, mas estava com o próprio exército no momento em que foi ferido pelo anjo do Senhor; refere-se ao relato mencionado em 2 Reis 19:9. Pois mesmo que ele tenha feito uma última tentativa para garantir a rendição de Jerusalém imediatamente ao ouvir este relatório, ainda assim, após o fracasso dessa tentativa de abalar a firmeza de Ezequias, sua coragem deve ter falhado, e o pensamento de retorno deve ter surgido, de modo que isso só foi acelerado pelo golpe que caiu sobre o exército. Pois, como O. v. Gerlach observou corretamente, “a destruição do exército dificilmente teria produzido qualquer efeito decisivo sem a aproximação de Tirhakah, uma vez que o grande poder do rei assírio, especialmente em relação ao pequeno reino de Judá, não foi quebrado por isso.Mas por oração do rei o Senhor acrescentou este milagre ao outro, que Sua providência já havia realizado.- Para o cumprimento da profecia da morte de Senaqueribe, ver 2 Reis 19:37. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Ezequias é confortado por Isaías
Comentário de Robert Jamieson
Isaías lhes respondeu…Não temas – A resposta do profeta foi muito animadora, pois oferecia a perspectiva de uma rápida libertação do invasor. A explosão, o boato, a queda pela espada, continha uma breve previsão que logo se cumpriu em todos os três detalhes – a saber, o alarme que apressou sua retirada, a destruição que atingiu seu exército e a morte violenta que terminou de repente. carreira. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(5-7) Isaías respondeu com esta promessa reconfortante: Ezequias não deveria temer as palavras blasfemas do rei assírio; o Senhor o assustaria com um relatório, para que ele voltasse para sua própria terra, e ali o faria cair à espada. מלך א נערי, os servos ou jovens do rei assírio, é um epíteto depreciativo aplicado aos oficiais da Assíria. “Eis que ponho nele um espírito, para que ouça um rumor e volte para a sua terra”. שׁמוּעה não se refere ao relato da destruição de seu exército (2Rs 19:35), como Thénio supõe, pois Senaqueribe não soube disso por meio de um exército, mas estava com o próprio exército no momento em que foi ferido pelo anjo do Senhor; refere-se ao relato mencionado em 2 Reis 19:9. Pois mesmo que ele tenha feito uma última tentativa para garantir a rendição de Jerusalém imediatamente ao ouvir este relatório, ainda assim, após o fracasso dessa tentativa de abalar a firmeza de Ezequias, sua coragem deve ter falhado, e o pensamento de retorno deve ter surgido, de modo que isso só foi acelerado pelo golpe que caiu sobre o exército. Pois, como O. v. Gerlach observou corretamente, “a destruição do exército dificilmente teria produzido qualquer efeito decisivo sem a aproximação de Tirhakah, uma vez que o grande poder do rei assírio, especialmente em relação ao pequeno reino de Judá, não foi quebrado por isso.Mas por oração do rei o Senhor acrescentou este milagre ao outro, que Sua providência já havia realizado.- Para o cumprimento da profecia da morte de Senaqueribe, ver 2 Reis 19:37. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Senaqueribe envia uma carta blasfema a Ezequias
Comentário de Robert Jamieson
Rabsaqué, achou ao rei da Assíria combatendo a Libna – Se Quachish caiu ou não, não é dito. Mas Senaqueribe havia transferido seus carneiros contra a fortaleza aparentemente vizinha de Libna (Josué 10:29; compare com Josué 10:31; 15:42), onde o copeiro-chefe relatou a execução de sua missão. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
E ouviu dizer de Tiraca rei de Etiópia: Eis que saiu para fazer-te guerra – Este foi o “rumor” ao qual Isaías se referiu [2Reis 19:7]. Tirhakah reinou no Alto Egito, enquanto So (ou Sabaco) governou no Baixo Egito. Ele era um poderoso monarca, outro Sesostris, e tanto ele quanto Sabaco deixaram muitos monumentos de sua grandeza. O nome e a figura de Tiraca recebendo prisioneiros de guerra ainda são vistos no templo egípcio de Medinet Abou. Este foi o esperado socorro que foi desdenhado por Rab-shakeh como “uma cana ferida” (2Reis 18:21). Raiva contra Ezequias por se aliar com o Egito, ou a esperança de poder enfrentar este ataque do sul, induziu-o, após ouvir o rumor do avanço de Tiraca, a enviar uma carta ameaçadora a Ezequias, para que ele pudesse forçar o rei de Judá a uma rendição imediata de sua capital. Esta carta, expressa no mesmo estilo vaidoso e imperioso do discurso de Rabá-shakeh, excedeu-a em blasfêmia e continha uma enumeração maior de lugares conquistados, com o intuito de aterrorizar Ezequias e mostrar-lhe a total desesperança de todas as tentativas de resistência. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(10-11) ישּׁיאך אל: “não deixes que o teu Deus te engane”, ou seja, não te deixes enganar pela tua confiança no teu Deus. לאמר, dizer, ou seja, pensar ou acreditar, que Jerusalém não será dada, etc. Para quebrar essa confiança, Senaqueribe o lembra dos atos dos reis assírios. להחרימם, para bani-los, ou seja, ferindo-os com a proibição. O verbo החרים é escolhido com ênfase, para expressar a destruição implacável. הנּצל ואתּה: e tu deves ser salvo? – uma pergunta que implica uma forte negativa. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(10-11) ישּׁיאך אל: “não deixes que o teu Deus te engane”, ou seja, não te deixes enganar pela tua confiança no teu Deus. לאמר, dizer, ou seja, pensar ou acreditar, que Jerusalém não será dada, etc. Para quebrar essa confiança, Senaqueribe o lembra dos atos dos reis assírios. להחרימם, para bani-los, ou seja, ferindo-os com a proibição. O verbo החרים é escolhido com ênfase, para expressar a destruição implacável. הנּצל ואתּה: e tu deves ser salvo? – uma pergunta que implica uma forte negativa. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(12-13) “Os deuses das nações os livraram?” אתם não é um pronome usado em antecipação ao objeto, que segue em וגו גּוזן (Tênio), mas se refere a כּל־הארצות em 2 Reis 19:11, cuja especificação é dada na seguinte enumeração. Gozã pode ser a província de Gauzanitis na Mesopotâmia, mas também pode ser o país de Gauzânia do outro lado do Tigre (ver em 2 Reis 17:6). A combinação com Harã não nos obriga à primeira suposição, pois a lista não é geográfica, mas histórica. – Haran (Charan), ou seja, o Carrae dos gregos e romanos, onde morreu o pai de Abraão, Terah, um lugar no norte da Mesopotâmia (veja em Gênesis 11:31), provavelmente não é apenas a cidade aqui, mas o país em que o cidade ficou. – Rezeph (רצף), o árabe rutsâfat, um nome muito difundido, já que Jakut dá nove cidades com esse nome em seu Léxico Geográfico, é provavelmente a mais célebre das cidades com esse nome, a Rusapha da Síria, chamada ̔Ρησάφα em Ptol. v. 15, em Palmyrene, na estrada de Racca para Emesa, um dia de viagem do Eufrates (compare com Ges. Thes. p. 1308). – “Os filhos do Éden, que (estavam em Telassar”, eram evidentemente uma tribo cujo principal assentamento estava em Telassar. Por עדן podemos entender o בּית־עדן de Amós 1:5, uma cidade em uma região agradável da Síria, chamada Παράδεισος por Ptol. (v. 15), uma vez que ainda existe uma aldeia chamada Ehden naquela localidade (compare com Burckhardt, Syr. p. 66, e v. Schubert, Reise, iii. p. 366), se pudéssemos apenas descobrir Telassar na vizinhança, e se a aldeia de Ehden pudesse ser identificada com Παράδεισος e o Éden da Bíblia, como é feito até mesmo por Gesenius em Burckhardt, p. 492, e Thes. p. 195; mas este Ehden é escrito ‛ hdn em árabe, e não deve ser associado com עדן (ver Rob. Bibl. Res. pp. 586, 587). Além disso, Thelseae perto de Damasco (no Itin. Ant. p. 196, ed. Wess.) ao contrário de Telassar para entrar em consideração. Há mais a ser dito em favor da identificação de nossa עדן com o Éden assírio, que é mencionado em Ezequiel 27:23 junto com Haran e Calneh como um importante • lugar para o comércio, embora sua posição não possa ser definida com mais certeza; e nem a comparação com a extensão de terra chamada (Syr.) ma‛āden, Maadon, que Assemani (Biblioth. ou. ii. p. 224) coloca na Mesopotâmia, em direção ao Tigre, na atual província de Diarbekr (Ges. , Win.), nem a conjectura de Knobel de que o nome da tribo Eden pode muito provavelmente ter sido preservado na grande mas muito dilapidada vila de Adana ou Adna, a alguma distância ao norte de Bagdá (Ker Porter, Journey, ii. p. 355, e Ritter, Erdk. ix. p. 493), pode ser estabelecido como uma probabilidade par. תּלאשּׂר, Telassar, também é bastante desconhecida. O nome se aplica muito bem a Thelser no lado oriental do Tigre (Tab. Peut. xi. e), onde mesmo os Targums posteriores em Gênesis 10:12 o colocaram, interpretando o Resen de Nimrod por תלסר, תלאסר, embora Knobel se oponha a isso. com o fundamento de que um lugar na Assíria propriamente dito é inadequado em uma passagem como esta, onde são enumerados os feitos de guerra assírios fora da própria Assíria. Movers (Phniz. ii. 3, p. 251) conjectura que o lugar referido é Thelassar em Terodon, um empório líder de mercadorias árabes no Golfo Pérsico, e supõe que Terodon surgiu de Teledon com a pronúncia persa do תל, que é muito frequente nos nomes das cidades da Mesopotâmia. Esta conjectura é de qualquer forma mais natural do que a de Knobel em Isaías 37:12, que o lugar mencionado em Assemani (Bib. ou. iii. 2, p. 870), (árabe) tl b-ṣrṣr, Tel on o Szarszar, a oeste da atual Bagdá, destina-se. – Com relação aos lugares mencionados em 2Reis 19:13, veja em 2Reis 18:34. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(12-13) “Os deuses das nações os livraram?” אתם não é um pronome usado em antecipação ao objeto, que segue em וגו גּוזן (Tênio), mas se refere a כּל־הארצות em 2 Reis 19:11, cuja especificação é dada na seguinte enumeração. Gozã pode ser a província de Gauzanitis na Mesopotâmia, mas também pode ser o país de Gauzânia do outro lado do Tigre (ver em 2 Reis 17:6). A combinação com Harã não nos obriga à primeira suposição, pois a lista não é geográfica, mas histórica. – Haran (Charan), ou seja, o Carrae dos gregos e romanos, onde morreu o pai de Abraão, Terah, um lugar no norte da Mesopotâmia (veja em Gênesis 11:31), provavelmente não é apenas a cidade aqui, mas o país em que o cidade ficou. – Rezeph (רצף), o árabe rutsâfat, um nome muito difundido, já que Jakut dá nove cidades com esse nome em seu Léxico Geográfico, é provavelmente a mais célebre das cidades com esse nome, a Rusapha da Síria, chamada ̔Ρησάφα em Ptol. v. 15, em Palmyrene, na estrada de Racca para Emesa, um dia de viagem do Eufrates (compare com Ges. Thes. p. 1308). – “Os filhos do Éden, que (estavam em Telassar”, eram evidentemente uma tribo cujo principal assentamento estava em Telassar. Por עדן podemos entender o בּית־עדן de Amós 1:5, uma cidade em uma região agradável da Síria, chamada Παράδεισος por Ptol. (v. 15), uma vez que ainda existe uma aldeia chamada Ehden naquela localidade (compare com Burckhardt, Syr. p. 66, e v. Schubert, Reise, iii. p. 366), se pudéssemos apenas descobrir Telassar na vizinhança, e se a aldeia de Ehden pudesse ser identificada com Παράδεισος e o Éden da Bíblia, como é feito até mesmo por Gesenius em Burckhardt, p. 492, e Thes. p. 195; mas este Ehden é escrito ‛ hdn em árabe, e não deve ser associado com עדן (ver Rob. Bibl. Res. pp. 586, 587). Além disso, Thelseae perto de Damasco (no Itin. Ant. p. 196, ed. Wess.) ao contrário de Telassar para entrar em consideração. Há mais a ser dito em favor da identificação de nossa עדן com o Éden assírio, que é mencionado em Ezequiel 27:23 junto com Haran e Calneh como um importante • lugar para o comércio, embora sua posição não possa ser definida com mais certeza; e nem a comparação com a extensão de terra chamada (Syr.) ma‛āden, Maadon, que Assemani (Biblioth. ou. ii. p. 224) coloca na Mesopotâmia, em direção ao Tigre, na atual província de Diarbekr (Ges. , Win.), nem a conjectura de Knobel de que o nome da tribo Eden pode muito provavelmente ter sido preservado na grande mas muito dilapidada vila de Adana ou Adna, a alguma distância ao norte de Bagdá (Ker Porter, Journey, ii. p. 355, e Ritter, Erdk. ix. p. 493), pode ser estabelecido como uma probabilidade par. תּלאשּׂר, Telassar, também é bastante desconhecida. O nome se aplica muito bem a Thelser no lado oriental do Tigre (Tab. Peut. xi. e), onde mesmo os Targums posteriores em Gênesis 10:12 o colocaram, interpretando o Resen de Nimrod por תלסר, תלאסר, embora Knobel se oponha a isso. com o fundamento de que um lugar na Assíria propriamente dito é inadequado em uma passagem como esta, onde são enumerados os feitos de guerra assírios fora da própria Assíria. Movers (Phniz. ii. 3, p. 251) conjectura que o lugar referido é Thelassar em Terodon, um empório líder de mercadorias árabes no Golfo Pérsico, e supõe que Terodon surgiu de Teledon com a pronúncia persa do תל, que é muito frequente nos nomes das cidades da Mesopotâmia. Esta conjectura é de qualquer forma mais natural do que a de Knobel em Isaías 37:12, que o lugar mencionado em Assemani (Bib. ou. iii. 2, p. 870), (árabe) tl b-ṣrṣr, Tel on o Szarszar, a oeste da atual Bagdá, destina-se. – Com relação aos lugares mencionados em 2Reis 19:13, veja em 2Reis 18:34. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Oração de Ezequias
Comentário de Robert Jamieson
Ezequias, depois de ler, apressou-se no templo, espalhou-o na confiança filial da fé diante do Senhor, como contendo provocações que afetavam profundamente a honra divina e implorou libertação deste orgulhoso desafiador de Deus e do homem. O espírito devoto desta oração, o reconhecimento do Ser Divino na plenitude de Sua majestade – contrastando de forma tão impressionante com a fantasia dos assírios quanto com Seu poder meramente local; seu reconhecimento das conquistas obtidas sobre outras terras; e da destruição de seus ídolos de madeira que, de acordo com a prática assíria, foram cometidos às chamas – porque suas divindades tutelares não eram deuses; e o objeto pelo qual ele suplicou a interposição divina – que todos os reinos da terra soubessem que o Senhor era o único Deus – essa era uma atitude digna de ser assumida por um rei teocrático piedoso do povo escolhido. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
Em oposição à ilusão dos assírios, ele descreve Jeová, o Deus de Israel, como o único Deus de todos os reinos da terra, visto que Ele foi o Criador do céu e da terra. הכּרבים ישׁב (veja em 1Samuel 4:4 e Êxodo 25:22) indica a relação de aliança na qual Jeová, o Criador todo-poderoso e Governante de todo o mundo, havia entrado para com Israel. Como o Deus da aliança que estava entronizado acima dos querubins, o Senhor estava obrigado a ajudar Seu povo, se eles se voltassem para Ele com fé no tempo de sua angústia e suplicassem Seu auxílio; e como o único Deus de todo o mundo, Ele tinha o poder de ajudar. Em Isaías, צבאות, que é muito raro na prosa histórica, mas muito comum em discursos proféticos, é adicionado ao nome יהוה, e assim Jeová desde o início é tratado como o Deus do universo. Sobre o significado de צבאות, veja em 1Samuel 1:3. Em האלהים הוּא אתּה, veja 2Samuel 7:28 e 1Reis 18:39. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
O acúmulo das palavras, “inclina teu ouvido, Jeová, e ouve; abre, Jeová, teus olhos e vê, e ouve as palavras”, etc., indica a seriedade e importunação da oração. O plural עיניך ao lado do singular אזנך é a leitura correta, já que a expressão “inclinar o ouvido” é constantemente encontrada (Salmo 17:6; Salmo 31:3; Salmo 45:11, etc.); e mesmo no plural, “inclinai o vosso ouvido” (Salmo 78:1; Isaías 55:3), e por outro lado “abrir os olhos” (Jó 27:19; Provérbios 20:13; Zacarias 12:4 ; Daniel 9:18), porque um homem sempre abre os dois olhos para ver qualquer coisa, enquanto ele volta um ouvido para uma pessoa que fala. O עינך de Isaías também é plural, embora escrito com defeito, como o Masora já observou. O sufixo em שׁלחו, que está faltando em Isaías, pertence a אשׁר, e se refere a דּברי no sentido de fala: o discurso que Senaqueribe havia feito em sua carta. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(17-19) Após o desafio, para observar as blasfêmias de Senaqueribe, Ezequias menciona o fato de que os assírios realmente devastaram todas as terras e, portanto, não é sem motivo que eles se gabam de seu grande poder; mas ele encontra a explicação disso na impotência e na nulidade dos deuses dos pagãos. אמנם, verdadeiramente, de fato – os reis de Assur devastaram as nações e suas terras. Em vez disso, encontramos em Isaías: “devastou todas as terras e a sua (própria) terra” – que é evidentemente a leitura mais difícil e também mais original, e foi alterada em nosso relato, porque o pensamento que os assírios tinham devastou sua própria terra fazendo guerra a outras terras, ou seja, despovoou-a e com isso a devastou, não era fácil de entender. “E lançaram seus deuses no fogo, porque não são deuses, mas obras de mãos humanas, madeira e pedra, e assim os destruíram”. Ezequias não menciona isso como um sinal da imprudência dos assírios (Knobel), mas, porque Senaqueribe se gabou de que os deuses de nenhuma nação foram capazes de resistir a ele (versículos 12, 13), colocar esse fato no direito luz, e anexar a ela a oração para que Jeová, concedendo livramento, torne conhecido a todos os reinos da terra que somente Ele era Deus. Em vez de ונתנוּ temos em Isaías ונתון, o inf. absolvição; neste contexto, a leitura mais difícil e mais genuína. Isso também se aplica à omissão de אלהים (2 Reis 19:19) em Isaías 37:20, uma vez que o uso de Jeová como predicado, “que só Tu és Jeová”, é muito raro, e por isso tem sido mal compreendido até mesmo por Gesenius. Pela introdução de Elohim, o pensamento “que Tu, Jeová, és Deus somente” é simplificado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(17-19) Após o desafio, para observar as blasfêmias de Senaqueribe, Ezequias menciona o fato de que os assírios realmente devastaram todas as terras e, portanto, não é sem motivo que eles se gabam de seu grande poder; mas ele encontra a explicação disso na impotência e na nulidade dos deuses dos pagãos. אמנם, verdadeiramente, de fato – os reis de Assur devastaram as nações e suas terras. Em vez disso, encontramos em Isaías: “devastou todas as terras e a sua (própria) terra” – que é evidentemente a leitura mais difícil e também mais original, e foi alterada em nosso relato, porque o pensamento que os assírios tinham devastou sua própria terra fazendo guerra a outras terras, ou seja, despovoou-a e com isso a devastou, não era fácil de entender. “E lançaram seus deuses no fogo, porque não são deuses, mas obras de mãos humanas, madeira e pedra, e assim os destruíram”. Ezequias não menciona isso como um sinal da imprudência dos assírios (Knobel), mas, porque Senaqueribe se gabou de que os deuses de nenhuma nação foram capazes de resistir a ele (versículos 12, 13), colocar esse fato no direito luz, e anexar a ela a oração para que Jeová, concedendo livramento, torne conhecido a todos os reinos da terra que somente Ele era Deus. Em vez de ונתנוּ temos em Isaías ונתון, o inf. absolvição; neste contexto, a leitura mais difícil e mais genuína. Isso também se aplica à omissão de אלהים (2 Reis 19:19) em Isaías 37:20, uma vez que o uso de Jeová como predicado, “que só Tu és Jeová”, é muito raro, e por isso tem sido mal compreendido até mesmo por Gesenius. Pela introdução de Elohim, o pensamento “que Tu, Jeová, és Deus somente” é simplificado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(17-19) Após o desafio, para observar as blasfêmias de Senaqueribe, Ezequias menciona o fato de que os assírios realmente devastaram todas as terras e, portanto, não é sem motivo que eles se gabam de seu grande poder; mas ele encontra a explicação disso na impotência e na nulidade dos deuses dos pagãos. אמנם, verdadeiramente, de fato – os reis de Assur devastaram as nações e suas terras. Em vez disso, encontramos em Isaías: “devastou todas as terras e a sua (própria) terra” – que é evidentemente a leitura mais difícil e também mais original, e foi alterada em nosso relato, porque o pensamento que os assírios tinham devastou sua própria terra fazendo guerra a outras terras, ou seja, despovoou-a e com isso a devastou, não era fácil de entender. “E lançaram seus deuses no fogo, porque não são deuses, mas obras de mãos humanas, madeira e pedra, e assim os destruíram”. Ezequias não menciona isso como um sinal da imprudência dos assírios (Knobel), mas, porque Senaqueribe se gabou de que os deuses de nenhuma nação foram capazes de resistir a ele (versículos 12, 13), colocar esse fato no direito luz, e anexar a ela a oração para que Jeová, concedendo livramento, torne conhecido a todos os reinos da terra que somente Ele era Deus. Em vez de ונתנוּ temos em Isaías ונתון, o inf. absolvição; neste contexto, a leitura mais difícil e mais genuína. Isso também se aplica à omissão de אלהים (2 Reis 19:19) em Isaías 37:20, uma vez que o uso de Jeová como predicado, “que só Tu és Jeová”, é muito raro, e por isso tem sido mal compreendido até mesmo por Gesenius. Pela introdução de Elohim, o pensamento “que Tu, Jeová, és Deus somente” é simplificado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
enviou – Uma revelação foi feita a Isaías, o profeta anunciou ao rei que sua oração foi ouvida. A mensagem profética consistia em três partes diferentes: – Primeiro, Senaqueribe é apostrofisado (2Reis 19:21-28) em uma cepa altamente poética, admiravelmente descritiva da vaidosa vaidade, pretensiosas pretensões e impiedade presunçosa do déspota assírio. Em segundo lugar, Ezequias é endereçado (2Reis 19:29-31), e um sinal é dado a ele da libertação prometida – a saber, que por dois anos a presença do inimigo interromperia as buscas pacíficas de criação, mas no terceiro ano as pessoas estariam em circunstâncias para cultivar seus campos e vinhas e colher os frutos como antigamente. Em terceiro lugar, a questão da invasão de Senaqueribe é anunciada (2Reis 19:32-34). [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
“A filha virgem Sião te despreza, a filha Jerusalém balança a cabeça atrás de ti”. Por filha Sião, filha Jerusalém, não devemos entender os habitantes de Sião, ou de Jerusalém, como se בּת significasse בּנים ou בּני (Ges., Hitzig e outros); mas a própria cidade com seus habitantes é personificada pictoricamente como uma filha e virgem, e o estado de construção בּת־ציּון deve ser tomado, como פּרת נהר, como em aposição: “filha de Sião”, não filha de Sião (vid., Ges 116, 5; Ewald, 287, e.). Mesmo no caso de בּתוּלת o estado de construção expressa simplesmente a relação de aposição. Sião é chamada de “virgem” como sendo uma cidade inviolável para os assírios, ou seja, uma que eles não podem conquistar. Balançar a cabeça é um gesto que denota escárnio e prazer pelo infortúnio de outra pessoa (compare com Salmo 22:8; Salmo 109:25, etc.). “Atrás de ti”, isto é, depois de ti quando você vai embora, é colocado primeiro como um recurso pictórico para dar ênfase. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(22-23) Esse escárnio recai sobre o assírio, por ter blasfemado contra o Senhor Deus por sua tola jactância de seu poder irresistível. “A quem desprezou e blasfemou, e contra quem levantou a voz? e ergueu os olhos contra o Santo de Israel”. Levantar a voz refere-se ao tom de assunção ameaçadora, em que Rabsaqué e Senaqueribe haviam falado. Levantar os olhos para o alto, ou seja, para os céus, significa simplesmente olhar para o céu (compare com Isaías 40:26), não “dirigir olhares orgulhosos contra Deus” (Ges.). Ainda menos מרום deve ser tomado adverbialmente no sentido de altivez, como supõem Thenius e Knobel. O mau sentido da arrogância orgulhosa está nas palavras que se seguem, “contra o Santo de Israel”, ou no caso de Isaías, onde אל significa על, no contexto, ou seja, o paralelismo dos membros. Deus é chamado o Santo de Israel como Aquele que manifesta Sua santidade em e sobre Israel. Este título da Divindade é uma das peculiaridades do alcance do pensamento de Isaías, embora tenha se originado com Asafe (Salmo 78:41; veja em Isaías 1:4). Este insulto ao santo Deus consistia no fato de Senaqueribe ter dito por meio de seus servos (2Rs 19:23, 2Rs 19:24): “Com meus carros sobre carros subi ao alto dos montes, aos confins do Líbano, de modo que derrubei a altura de seus cedros, a escolha de seus ciprestes, e cheguei ao abrigo de sua fronteira, à floresta de seu pomar; cavei e bebi água estranha, de modo que sequei todos os rios do Egito com a planta dos meus pés”. As palavras colocadas na boca do assírio são expressivas do sentimento subjacente a todas as suas blasfêmias (Drechsler). Os dois versos são mantidos bastante uniformes, o segundo hemistich em ambos os casos expressando o resultado do primeiro, ou seja, o que o assírio pretendia realizar ainda mais depois de ter realizado o que está declarado no primeiro hemistich. Quando ele subiu às alturas do Líbano, ele devasta as árvores gloriosas da montanha. Conseqüentemente, em 2 Reis 19:24, a seca do Nilo do Egito deve ser tomada como resultado da escavação de poços no deserto árido; em outras palavras, deve ser interpretado como descritivo da devastação do Egito, cuja fertilidade total dependia de ser regada pelo Nilo e seus canais. Não podemos, portanto, tomar esses versículos exatamente como Drechsler faz; isto é, não podemos supor que o assírio esteja falando nos primeiros hemísticos de ambos os versículos do que ele (não necessariamente o próprio Senaqueribe, mas um de seus predecessores) realmente realizou. Pois mesmo que a subida das alturas mais extremas do Líbano tenha sido realizada por um dos reis da Assíria, não há nenhuma evidência histórica de que Senaqueribe ou um de seus antecessores já tenha entrado no Egito. As palavras devem, portanto, ser entendidas em sentido figurado, como uma imagem individualizante das conquistas que os assírios já haviam realizado e aquelas que ainda pretendiam realizar; e esta suposição não necessariamente exibe Senaqueribe “como um mero fanfarrão, que se gabando em hipérbole ridícula uma enumeração das coisas que ele pretende realizar” (Drechsler). Pois se o assírio não tivesse subido com toda a multidão de seus carros de guerra aos mais altos cumes do Líbano, para sentir seus cedros e ciprestes, o Líbano não havia estabelecido limites para seus planos de conquista, para que Senaqueribe pudesse muito bem representar seu forçando seu caminho em Canaã como uma subida dos picos elevados desta cordilheira. O Líbano é mencionado, em parte como uma cadeia de montanhas que era bastante inacessível aos carros de guerra, e em parte como a defesa norte da terra de Canaã, através da conquista da qual se fez senhor da terra. E na medida em que o Líbano é usado sinedoquicamente para a terra da qual formava a defesa, a derrubada de seus cedros e ciprestes, essas gloriosas testemunhas da criação de Deus, denota a devastação de toda a terra, com todas as suas gloriosas obras de natureza e das mãos humanas. A principal força dos primeiros conquistadores asiáticos consistia na multidão de seus carros de guerra: eles são, portanto, levados em consideração simplesmente como sinais de vastos recursos militares; o facto de só poderem ser utilizados em terreno plano é, portanto, ignorado. O Chethb רכבּי רכב, “minhas carruagens sobre carruagens”, é usado poeticamente para uma multidão incontável de carruagens, como גּובי גּוב para uma multidão incontável de gafanhotos (Naum 3:17), e é mais original do que o Keri רכבּי רב, a multidão dos meus carros, que simplesmente segue Isaías. A “altura dos montes” é definida com mais precisão pelo enfático לבנון ירכּתי, os lados extremos, ou seja, as alturas mais elevadas, do Líbano, assim como בור ירכּתי em Isaías 14:15 e Ezequiel 32:23 são as profundezas do Sheol . ארזיו קומת, seus cedros mais altos. בּרשׁיו מבחור, seus ciprestes mais seletos ou melhores. קצּה מלון, para o qual Isaías tem o mais usual קצּו מרום, “a altura de seu fim”, é o ponto mais alto do Líbano em que um homem pode descansar, não um alojamento construído no ponto mais alto do Líbano (Cler., Vitr. , Ros.). כּרמלּו יער, a floresta de seu pomar, ou seja, a floresta semelhante a um pomar. A referência é à célebre floresta de cedros entre os picos mais altos do Líbano na aldeia de Bjerreh. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(22-23) Esse escárnio recai sobre o assírio, por ter blasfemado contra o Senhor Deus por sua tola jactância de seu poder irresistível. “A quem desprezou e blasfemou, e contra quem levantou a voz? e ergueu os olhos contra o Santo de Israel”. Levantar a voz refere-se ao tom de assunção ameaçadora, em que Rabsaqué e Senaqueribe haviam falado. Levantar os olhos para o alto, ou seja, para os céus, significa simplesmente olhar para o céu (compare com Isaías 40:26), não “dirigir olhares orgulhosos contra Deus” (Ges.). Ainda menos מרום deve ser tomado adverbialmente no sentido de altivez, como supõem Thenius e Knobel. O mau sentido da arrogância orgulhosa está nas palavras que se seguem, “contra o Santo de Israel”, ou no caso de Isaías, onde אל significa על, no contexto, ou seja, o paralelismo dos membros. Deus é chamado o Santo de Israel como Aquele que manifesta Sua santidade em e sobre Israel. Este título da Divindade é uma das peculiaridades do alcance do pensamento de Isaías, embora tenha se originado com Asafe (Salmo 78:41; veja em Isaías 1:4). Este insulto ao santo Deus consistia no fato de Senaqueribe ter dito por meio de seus servos (2Rs 19:23, 2Rs 19:24): “Com meus carros sobre carros subi ao alto dos montes, aos confins do Líbano, de modo que derrubei a altura de seus cedros, a escolha de seus ciprestes, e cheguei ao abrigo de sua fronteira, à floresta de seu pomar; cavei e bebi água estranha, de modo que sequei todos os rios do Egito com a planta dos meus pés”. As palavras colocadas na boca do assírio são expressivas do sentimento subjacente a todas as suas blasfêmias (Drechsler). Os dois versos são mantidos bastante uniformes, o segundo hemistich em ambos os casos expressando o resultado do primeiro, ou seja, o que o assírio pretendia realizar ainda mais depois de ter realizado o que está declarado no primeiro hemistich. Quando ele subiu às alturas do Líbano, ele devasta as árvores gloriosas da montanha. Conseqüentemente, em 2 Reis 19:24, a seca do Nilo do Egito deve ser tomada como resultado da escavação de poços no deserto árido; em outras palavras, deve ser interpretado como descritivo da devastação do Egito, cuja fertilidade total dependia de ser regada pelo Nilo e seus canais. Não podemos, portanto, tomar esses versículos exatamente como Drechsler faz; isto é, não podemos supor que o assírio esteja falando nos primeiros hemísticos de ambos os versículos do que ele (não necessariamente o próprio Senaqueribe, mas um de seus predecessores) realmente realizou. Pois mesmo que a subida das alturas mais extremas do Líbano tenha sido realizada por um dos reis da Assíria, não há nenhuma evidência histórica de que Senaqueribe ou um de seus antecessores já tenha entrado no Egito. As palavras devem, portanto, ser entendidas em sentido figurado, como uma imagem individualizante das conquistas que os assírios já haviam realizado e aquelas que ainda pretendiam realizar; e esta suposição não necessariamente exibe Senaqueribe “como um mero fanfarrão, que se gabando em hipérbole ridícula uma enumeração das coisas que ele pretende realizar” (Drechsler). Pois se o assírio não tivesse subido com toda a multidão de seus carros de guerra aos mais altos cumes do Líbano, para sentir seus cedros e ciprestes, o Líbano não havia estabelecido limites para seus planos de conquista, para que Senaqueribe pudesse muito bem representar seu forçando seu caminho em Canaã como uma subida dos picos elevados desta cordilheira. O Líbano é mencionado, em parte como uma cadeia de montanhas que era bastante inacessível aos carros de guerra, e em parte como a defesa norte da terra de Canaã, através da conquista da qual se fez senhor da terra. E na medida em que o Líbano é usado sinedoquicamente para a terra da qual formava a defesa, a derrubada de seus cedros e ciprestes, essas gloriosas testemunhas da criação de Deus, denota a devastação de toda a terra, com todas as suas gloriosas obras de natureza e das mãos humanas. A principal força dos primeiros conquistadores asiáticos consistia na multidão de seus carros de guerra: eles são, portanto, levados em consideração simplesmente como sinais de vastos recursos militares; o facto de só poderem ser utilizados em terreno plano é, portanto, ignorado. O Chethb רכבּי רכב, “minhas carruagens sobre carruagens”, é usado poeticamente para uma multidão incontável de carruagens, como גּובי גּוב para uma multidão incontável de gafanhotos (Naum 3:17), e é mais original do que o Keri רכבּי רב, a multidão dos meus carros, que simplesmente segue Isaías. A “altura dos montes” é definida com mais precisão pelo enfático לבנון ירכּתי, os lados extremos, ou seja, as alturas mais elevadas, do Líbano, assim como בור ירכּתי em Isaías 14:15 e Ezequiel 32:23 são as profundezas do Sheol . ארזיו קומת, seus cedros mais altos. בּרשׁיו מבחור, seus ciprestes mais seletos ou melhores. קצּה מלון, para o qual Isaías tem o mais usual קצּו מרום, “a altura de seu fim”, é o ponto mais alto do Líbano em que um homem pode descansar, não um alojamento construído no ponto mais alto do Líbano (Cler., Vitr. , Ros.). כּרמלּו יער, a floresta de seu pomar, ou seja, a floresta semelhante a um pomar. A referência é à célebre floresta de cedros entre os picos mais altos do Líbano na aldeia de Bjerreh. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
2 Reis 19:24 refere-se à pretendida conquista do Egito. Assim como o Líbano não pôde impedir as expedições dos assírios ou impedi-los de conquistar a terra de Canaã, o deserto de et Tih, que separava o Egito da Ásia, apesar da falta de água (compare com Herod. iii. 5; Rob. Pal. ip 262), não foi obstáculo para ele, o que poderia impedi-lo de forçar seu caminho e devastar o Egito. A escavação de água é, naturalmente, não apenas “uma reabertura dos poços que foram entupidos com lixo, e as cisternas que foram cobertas antes do inimigo que se aproxima” (Thenius), mas a escavação de poços no deserto sem água . זרים מים, água estranha, não é meramente água pertencente a outros, mas água que não pertence a este solo (Drechsler), ou seja, água fornecida por uma região que não tinha em outras épocas. Pelos perfeitos, a coisa é representada como já feita, como exposta a nenhuma dúvida; devemos ter em mente, no entanto, que o deserto de et Tih não é expressamente nomeado, mas a expressão é expressa em termos tão gerais que também podemos supor que inclui o que o assírio realmente havia realizado em suas expedições por regiões semelhantes. A secagem dos rios com as solas dos pés é uma expressão hiperbólica que denota a onipotência com que os assírios governam a terra. Assim como ele cava água no deserto onde não há água, ele a aniquila onde existem rios poderosos. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
“Você não ouviu falar? Há muito tempo atrás eu fiz isso, desde os dias de antigamente eu o formei! Agora eu o fiz passar, que as cidades fortificadas deveriam ser destruídas em montões de lixo”. 2Reis 19:26. “E seus habitantes, de mãos curtas, ficaram consternados e envergonhados; eram erva do campo e verde do gramado, grama dos telhados e milho estragado antes do talo”. 2Reis 19:27. “E o teu sentar, o teu sair e o teu vir, eu sei, e a tua fúria contra mim”. 2Reis 19:28. “Por causa de tua fúria contra mim e tua segurança, que se levantam em minhas espigas, ponho meu anel em teu nariz, e meu freio em teus lábios, e te trago de volta pelo caminho pelo qual vieste”. As palavras ainda são dirigidas ao assírio, de quem o Senhor pergunta se ele não sabe que os atos destrutivos por ele realizados já haviam sido determinados muito tempo antes. “Não tens tu coração?” ou seja, o que se segue, o que o Senhor há muito tempo havia feito conhecido através de Seus profetas em Judá (compare com Isaías 7:7-9; Isaías 8:1-4 e Isaías 8:7, etc.). למרחוק, de tempos longínquos o fiz, etc., refere-se à ordenação e governo divino dos acontecimentos do universo, que Deus tem proposto e estabelecido desde o início dos tempos. O pronome אתהּ, e os sufixos anexados a יצרתּיה e הביאתיה, não se referem com vaga generalidade à substância de 2Reis 19:23 e 2Reis 19:24, ou seja às jactâncias dos assírios ali citadas (Drechsler), mas a להשׁות וּתהי, ou seja, às conquistas e devastações que o assírio realmente havia realizado. O ו antes de יצרתיה introduz a apodose, como é freqüentemente o caso após uma definição de tempo anterior (compare com Ges. 155, a). להשׁות וּתהי, “que pode ser para destruir” (להשׁות, uma contração de להשׁאות, Keri e Isaías, de שׁאה; ver Ewald, 73, c., e 245, b.), ou seja que será destruído, – segundo uma contração muito comum em Isaías, como לבער היה, é para queimar igual a será queimado (compare com Isaías 5:5; Isaías 6:13; Isaías 44:15, e Ewald, 237, c.). A interpretação dada por Ges., Knob., então, e outros, “que tu possas ser para destruição”, está em desacordo com este uso. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(26-28) 2 Reis 19:26 está intimamente ligado, no que diz respeito ao sentido, com a última cláusula de 2 Reis 19:25, mas na forma é apenas frouxamente ligada: “e seus habitantes eram”, em vez de “que seus habitantes pudessem ser “. יד קצרי, de mão curta, ou seja, sem poder para oferecer uma resistência bem-sucedida (compare com Números 11:23 e Isaías 50: 2 ; Isaías 59: 1 ). – Eles eram ervas do campo, etc., tão perecíveis quanto as ervas, grama etc., que rapidamente desaparecem (compare com Salmo 37: 2 ; Salmo 90: 5-6; Isaías 40: 6 ). A grama dos telhados desbota ainda mais rapidamente, porque não pode criar raízes profundas (compare com o Salmo 129: 6). Milho apodrecido antes do talo, ou seja, milho que está apodrecido e murcho, antes de brotar em um talo. Em Isaías temos שׁדמה em vez de שׁדפה, com uma mudança dos labiais, provavelmente com o propósito de preservar uma assonância com קמה, que não deve, portanto, ser alterada para שׁדמה. O pensamento nos dois versículos é este: o assírio não deve suas vitórias e conquistas ao seu poder irresistível, mas puramente ao fato de que Deus há muito tempo havia resolvido entregar as nações em suas mãos, para que fosse possível vencê-las sem que possam oferecer qualquer resistência. Isso o assírio não havia percebido, mas em seu orgulho ousado havia se exaltado acima do Deus vivo. Esta conduta dele o Senhor estava bem familiarizado, e Ele iria humilhá-lo por isso. Sentar e sair e vir denotam todas as ações de um homem, como sentar e levantar no Salmo 139:2. Em vez de nos levantarmos, geralmente encontramos sair e entrar (compare com Deuteronômio 28:6 e Salmo 121:8). התרגּזך, tua fúria, commotio furibunda, quae ex ira nascitur superbiae mixta (Vitr.). Devemos repetir רען antes de שׁאננך; e באזני עלה deve ser tomado em um sentido relativo: por causa da tua auto-segurança, que chegou aos meus ouvidos. שׁאנן é a segurança do ímpio que brota do sentimento de grande superioridade no poder. As palavras figurativas, “Coloquei meu anel no teu nariz”, são tiradas do costume de conter animais selvagens, como leões (Ezequiel 19:4) e outros animais selvagens (Ezequiel 29:4 e Isaías 30:28), em desta maneira. Para “o freio nos lábios” de cavalos ingovernáveis, veja Salmos 32:9. Conduzir uma pessoa de volta pelo caminho por onde veio, ou seja, reconduzi-la decepcionada, sem ter alcançado a meta que se propôs a ela. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(26-28) 2 Reis 19:26 está intimamente ligado, no que diz respeito ao sentido, com a última cláusula de 2 Reis 19:25, mas na forma é apenas frouxamente ligada: “e seus habitantes eram”, em vez de “que seus habitantes pudessem ser “. יד קצרי, de mão curta, ou seja, sem poder para oferecer uma resistência bem-sucedida (compare com Números 11:23 e Isaías 50: 2 ; Isaías 59: 1 ). – Eles eram ervas do campo, etc., tão perecíveis quanto as ervas, grama etc., que rapidamente desaparecem (compare com Salmo 37: 2 ; Salmo 90: 5-6; Isaías 40: 6 ). A grama dos telhados desbota ainda mais rapidamente, porque não pode criar raízes profundas (compare com o Salmo 129: 6). Milho apodrecido antes do talo, ou seja, milho que está apodrecido e murcho, antes de brotar em um talo. Em Isaías temos שׁדמה em vez de שׁדפה, com uma mudança dos labiais, provavelmente com o propósito de preservar uma assonância com קמה, que não deve, portanto, ser alterada para שׁדמה. O pensamento nos dois versículos é este: o assírio não deve suas vitórias e conquistas ao seu poder irresistível, mas puramente ao fato de que Deus há muito tempo havia resolvido entregar as nações em suas mãos, para que fosse possível vencê-las sem que possam oferecer qualquer resistência. Isso o assírio não havia percebido, mas em seu orgulho ousado havia se exaltado acima do Deus vivo. Esta conduta dele o Senhor estava bem familiarizado, e Ele iria humilhá-lo por isso. Sentar e sair e vir denotam todas as ações de um homem, como sentar e levantar no Salmo 139:2. Em vez de nos levantarmos, geralmente encontramos sair e entrar (compare com Deuteronômio 28:6 e Salmo 121:8). התרגּזך, tua fúria, commotio furibunda, quae ex ira nascitur superbiae mixta (Vitr.). Devemos repetir רען antes de שׁאננך; e באזני עלה deve ser tomado em um sentido relativo: por causa da tua auto-segurança, que chegou aos meus ouvidos. שׁאנן é a segurança do ímpio que brota do sentimento de grande superioridade no poder. As palavras figurativas, “Coloquei meu anel no teu nariz”, são tiradas do costume de conter animais selvagens, como leões (Ezequiel 19:4) e outros animais selvagens (Ezequiel 29:4 e Isaías 30:28), em desta maneira. Para “o freio nos lábios” de cavalos ingovernáveis, veja Salmos 32:9. Conduzir uma pessoa de volta pelo caminho por onde veio, ou seja, reconduzi-la decepcionada, sem ter alcançado a meta que se propôs a ela. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(26-28) 2 Reis 19:26 está intimamente ligado, no que diz respeito ao sentido, com a última cláusula de 2 Reis 19:25, mas na forma é apenas frouxamente ligada: “e seus habitantes eram”, em vez de “que seus habitantes pudessem ser “. יד קצרי, de mão curta, ou seja, sem poder para oferecer uma resistência bem-sucedida (compare com Números 11:23 e Isaías 50: 2 ; Isaías 59: 1 ). – Eles eram ervas do campo, etc., tão perecíveis quanto as ervas, grama etc., que rapidamente desaparecem (compare com Salmo 37: 2 ; Salmo 90: 5-6; Isaías 40: 6 ). A grama dos telhados desbota ainda mais rapidamente, porque não pode criar raízes profundas (compare com o Salmo 129: 6). Milho apodrecido antes do talo, ou seja, milho que está apodrecido e murcho, antes de brotar em um talo. Em Isaías temos שׁדמה em vez de שׁדפה, com uma mudança dos labiais, provavelmente com o propósito de preservar uma assonância com קמה, que não deve, portanto, ser alterada para שׁדמה. O pensamento nos dois versículos é este: o assírio não deve suas vitórias e conquistas ao seu poder irresistível, mas puramente ao fato de que Deus há muito tempo havia resolvido entregar as nações em suas mãos, para que fosse possível vencê-las sem que possam oferecer qualquer resistência. Isso o assírio não havia percebido, mas em seu orgulho ousado havia se exaltado acima do Deus vivo. Esta conduta dele o Senhor estava bem familiarizado, e Ele iria humilhá-lo por isso. Sentar e sair e vir denotam todas as ações de um homem, como sentar e levantar no Salmo 139:2. Em vez de nos levantarmos, geralmente encontramos sair e entrar (compare com Deuteronômio 28:6 e Salmo 121:8). התרגּזך, tua fúria, commotio furibunda, quae ex ira nascitur superbiae mixta (Vitr.). Devemos repetir רען antes de שׁאננך; e באזני עלה deve ser tomado em um sentido relativo: por causa da tua auto-segurança, que chegou aos meus ouvidos. שׁאנן é a segurança do ímpio que brota do sentimento de grande superioridade no poder. As palavras figurativas, “Coloquei meu anel no teu nariz”, são tiradas do costume de conter animais selvagens, como leões (Ezequiel 19:4) e outros animais selvagens (Ezequiel 29:4 e Isaías 30:28), em desta maneira. Para “o freio nos lábios” de cavalos ingovernáveis, veja Salmos 32:9. Conduzir uma pessoa de volta pelo caminho por onde veio, ou seja, reconduzi-la decepcionada, sem ter alcançado a meta que se propôs a ela. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
Para confirmar o que havia dito, o profeta deu a Ezequias um sinal (2 Reis 19:29.): “Coma este ano o que cresce no pousio, e no segundo ano o que cresce selvagem, e no terceiro ano semeia e ceifa e plantem vinhas e comam o seu fruto”. Que as palavras não são dirigidas ao rei da Assíria como em 2 Reis 19:28, mas a Ezequias, é evidente pelo seu conteúdo. Essa mudança repentina na pessoa a quem se dirige pode ser explicada pelo fato de que a partir de 2 Reis 19:29 as palavras contêm uma linha de pensamento perfeitamente nova. Para האות זה־לּך veja Êxodo 3:12; 1Samuel 2:34 e 1Samuel 14:10; também Jeremias 44:29 . Em todas essas passagens אות, σημεῖον, não é uma maravilha (sobrenatural), uma מופת como em 1Rs 13:3, mas consiste simplesmente na previsão de eventos naturais, que servem como credenciais para uma previsão, enquanto em Isaías 7:14 e Isaías 38:7 um milagre é dado como um אות. A inf. abdômen. אכול não é usado para o pret. (Ges., Then., e outros), mas para o imperf. ou fut.: “um vai comer”. השּׁנה, o ano (presente). ספיח significa o milho que brota e cresce dos grãos que foram sacudidos no ano anterior (Levítico 25:5, Levítico 25:11). סחישׁ (em Isa. שׁחיס) é explicado por Abulw. como significando o milho que brota novamente das raízes do que foi semeado. A etimologia da palavra é incerta, de modo que é impossível decidir qual das duas formas é a original. Para o fato em si, compare a evidência apresentada no comentário sobre Levítico 25:7, que na Palestina e em outras terras duas ou três colheitas podem ser colhidas de uma semeadura. – Os sinais mencionados não nos permitem determinar com certeza quanto tempo os assírios estiveram na terra. Tudo o que se pode depreender claramente das palavras “neste ano e no ano seguinte viverão do que brotou sem nenhuma semeadura”, é que durante dois anos, ou seja, em dois outonos sucessivos, os campos não puderam ser cultivados porque o inimigo havia ocupado a terra e a devastado. Mas se a ocupação durou dois anos, ou apenas um ano e pouco mais, depende da época do ano em que os assírios entraram na terra. Se a invasão de Judá ocorresse no outono, pouco antes da época da semeadura, e a milagrosa destruição das forças assírias ocorresse um ano depois, mais ou menos na mesma época, a semeadura de dois anos sucessivos seria impedida e a população de Judá seria ser obrigado a viver por dois anos sobre o que brotou sem semear. Conseqüentemente, tanto a profecia de Isaías quanto o cumprimento registrado nos versículos 35 e 36 cairiam no outono, quando os assírios governaram por um ano inteiro na terra; para que o profeta pudesse dizer: neste ano e no segundo (ou seja, no próximo) eles comerão pós-crescimento e crescimento selvagem; visto que quando ele disse isso, o primeiro ano ainda não havia expirado. Mesmo que a derrubada dos assírios ocorresse imediatamente depois (compare com 2Rs 19:35), na medida em que eles haviam realizado a desolação da terra, muitos dos habitantes foram mortos ou feitos prisioneiros, e muitos outros tendo posta em fuga, seria totalmente impossível no mesmo ano cultivar os campos e semeá-los, e as pessoas seriam obrigadas a viver no segundo ano ou no seguinte com o que havia crescido selvagem, até a colheita do segundo ano, quando a terra pudesse ser cultivada adequadamente, ou melhor, até o terceiro ano, quando poderia ser colhida novamente. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(30-34) O sinal é seguido em 2 Reis 19:30, 2 Reis 19:31 pela promessa distinta da libertação de Judá e Jerusalém, para a qual Isaías usa o próprio sinal como um tipo. “E o restante que escapar da casa de Judá tornará a lançar raízes para baixo e dará frutos para cima; porque de Jerusalém sairá um remanescente, e o que escapou do monte Sião; o zelo de Jeová fará isso”. שׁרשׁ יסף, para adicionar raízes, ou seja, para lançar raízes frescas. O significado é que Judá não sucumbirá a esse julgamento. O remanescente da nação que escapou da destruição pelos assírios crescerá mais uma vez e florescerá vigorosamente; pois de Jerusalém sairá um remanescente resgatado. פּליטה denota aqueles que escaparam da destruição pelo julgamento (compare com Isaías 4: 2 ; Isaías 10:20 , etc.). A libertação estava ligada a Jerusalém ou ao monte Sião, não tanto porque o poder dos assírios deveria ser destruído diante dos portões de Jerusalém, mas pela maior importância que Jerusalém e o monte Sião, como centro do reino de Deus , a sede do Deus-Rei, possuída em relação à nação da aliança, de modo que, de acordo com Isaías 2:3, era daí que a salvação messiânica também deveria prosseguir. Essa libertação é atribuída ao zelo do Senhor em favor de Seu povo e contra Seus inimigos (veja em Êxodo 20:5), como a vinda do Messias em Isaías 9:6 para estabelecer um reino eterno de paz e justiça. A libertação de Judá do poder de Assur foi um prelúdio e tipo da libertação do povo de Deus pelo Messias do poder de tudo o que era ímpio. O צבאות de Isaías é omitido após יהוה, assim como em 2 Reis 19:15; embora aqui seja fornecido pelo Masora como Keri. – Em 2 Reis 19:32-34 Isaías conclui anunciando que Senaqueribe não virá a Jerusalém, nem mesmo atirará na cidade e a sitiará, mas voltará desapontado, porque o Senhor defenderá e salvará a cidade por causa de Sua promessa . O resultado de toda a profecia é introduzido com לכן: portanto, porque é assim que o assunto está, em outras palavras, conforme explicado no que precede. אל־מלך, em relação ao rei, como em 2 Reis 19:20. מגן יקדּמנּה לא, “ele não irá atacá-lo com um escudo”, ou seja, não avançará com escudos para fazer um ataque contra ele. קדּם com um duplo acusativo, como no Salmo 21:4. Só ocorre aqui em um sentido hostil: vir contra, como no Salmo 18:19, ou seja, avançar contra uma cidade, invadi-la. As quatro cláusulas do versículo estão em uma relação graduada entre si: não tomar, nem mesmo atirar e atacar, sim, nem mesmo sitiar a cidade, ele virá. Em 2Reis 19:33 temos 2Reis 19:28 retomado, e 2Reis 19:32 é repetido em 2Reis 19:33 com o propósito de fortalecer a promessa. Em vez de בּהּ יבוא temos em Isaías בּהּ בּא: “pelo qual ele veio”. O perfeito é na verdade mais exato, e o imperfeito pode ser explicado pelo fato de que Senaqueribe estava naquele momento avançando contra Jerusalém. Em 2 Reis 19:34 temos אל גּנּותי ao invés do על גּנּותי de Isaías: על é mais correto que אל. “Por minha causa”, como Ezequias havia orado no v. 19; e “por amor do meu servo Davi”, porque Jeová, como o imutável e verdadeiro, deve cumprir a promessa que Ele deu a Davi (veja em 1 Reis 11:13). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(30-34) O sinal é seguido em 2 Reis 19:30, 2 Reis 19:31 pela promessa distinta da libertação de Judá e Jerusalém, para a qual Isaías usa o próprio sinal como um tipo. “E o restante que escapar da casa de Judá tornará a lançar raízes para baixo e dará frutos para cima; porque de Jerusalém sairá um remanescente, e o que escapou do monte Sião; o zelo de Jeová fará isso”. שׁרשׁ יסף, para adicionar raízes, ou seja, para lançar raízes frescas. O significado é que Judá não sucumbirá a esse julgamento. O remanescente da nação que escapou da destruição pelos assírios crescerá mais uma vez e florescerá vigorosamente; pois de Jerusalém sairá um remanescente resgatado. פּליטה denota aqueles que escaparam da destruição pelo julgamento (compare com Isaías 4: 2 ; Isaías 10:20 , etc.). A libertação estava ligada a Jerusalém ou ao monte Sião, não tanto porque o poder dos assírios deveria ser destruído diante dos portões de Jerusalém, mas pela maior importância que Jerusalém e o monte Sião, como centro do reino de Deus , a sede do Deus-Rei, possuída em relação à nação da aliança, de modo que, de acordo com Isaías 2:3, era daí que a salvação messiânica também deveria prosseguir. Essa libertação é atribuída ao zelo do Senhor em favor de Seu povo e contra Seus inimigos (veja em Êxodo 20:5), como a vinda do Messias em Isaías 9:6 para estabelecer um reino eterno de paz e justiça. A libertação de Judá do poder de Assur foi um prelúdio e tipo da libertação do povo de Deus pelo Messias do poder de tudo o que era ímpio. O צבאות de Isaías é omitido após יהוה, assim como em 2 Reis 19:15; embora aqui seja fornecido pelo Masora como Keri. – Em 2 Reis 19:32-34 Isaías conclui anunciando que Senaqueribe não virá a Jerusalém, nem mesmo atirará na cidade e a sitiará, mas voltará desapontado, porque o Senhor defenderá e salvará a cidade por causa de Sua promessa . O resultado de toda a profecia é introduzido com לכן: portanto, porque é assim que o assunto está, em outras palavras, conforme explicado no que precede. אל־מלך, em relação ao rei, como em 2 Reis 19:20. מגן יקדּמנּה לא, “ele não irá atacá-lo com um escudo”, ou seja, não avançará com escudos para fazer um ataque contra ele. קדּם com um duplo acusativo, como no Salmo 21:4. Só ocorre aqui em um sentido hostil: vir contra, como no Salmo 18:19, ou seja, avançar contra uma cidade, invadi-la. As quatro cláusulas do versículo estão em uma relação graduada entre si: não tomar, nem mesmo atirar e atacar, sim, nem mesmo sitiar a cidade, ele virá. Em 2Reis 19:33 temos 2Reis 19:28 retomado, e 2Reis 19:32 é repetido em 2Reis 19:33 com o propósito de fortalecer a promessa. Em vez de בּהּ יבוא temos em Isaías בּהּ בּא: “pelo qual ele veio”. O perfeito é na verdade mais exato, e o imperfeito pode ser explicado pelo fato de que Senaqueribe estava naquele momento avançando contra Jerusalém. Em 2 Reis 19:34 temos אל גּנּותי ao invés do על גּנּותי de Isaías: על é mais correto que אל. “Por minha causa”, como Ezequias havia orado no v. 19; e “por amor do meu servo Davi”, porque Jeová, como o imutável e verdadeiro, deve cumprir a promessa que Ele deu a Davi (veja em 1 Reis 11:13). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(30-34) O sinal é seguido em 2 Reis 19:30, 2 Reis 19:31 pela promessa distinta da libertação de Judá e Jerusalém, para a qual Isaías usa o próprio sinal como um tipo. “E o restante que escapar da casa de Judá tornará a lançar raízes para baixo e dará frutos para cima; porque de Jerusalém sairá um remanescente, e o que escapou do monte Sião; o zelo de Jeová fará isso”. שׁרשׁ יסף, para adicionar raízes, ou seja, para lançar raízes frescas. O significado é que Judá não sucumbirá a esse julgamento. O remanescente da nação que escapou da destruição pelos assírios crescerá mais uma vez e florescerá vigorosamente; pois de Jerusalém sairá um remanescente resgatado. פּליטה denota aqueles que escaparam da destruição pelo julgamento (compare com Isaías 4: 2 ; Isaías 10:20 , etc.). A libertação estava ligada a Jerusalém ou ao monte Sião, não tanto porque o poder dos assírios deveria ser destruído diante dos portões de Jerusalém, mas pela maior importância que Jerusalém e o monte Sião, como centro do reino de Deus , a sede do Deus-Rei, possuída em relação à nação da aliança, de modo que, de acordo com Isaías 2:3, era daí que a salvação messiânica também deveria prosseguir. Essa libertação é atribuída ao zelo do Senhor em favor de Seu povo e contra Seus inimigos (veja em Êxodo 20:5), como a vinda do Messias em Isaías 9:6 para estabelecer um reino eterno de paz e justiça. A libertação de Judá do poder de Assur foi um prelúdio e tipo da libertação do povo de Deus pelo Messias do poder de tudo o que era ímpio. O צבאות de Isaías é omitido após יהוה, assim como em 2 Reis 19:15; embora aqui seja fornecido pelo Masora como Keri. – Em 2 Reis 19:32-34 Isaías conclui anunciando que Senaqueribe não virá a Jerusalém, nem mesmo atirará na cidade e a sitiará, mas voltará desapontado, porque o Senhor defenderá e salvará a cidade por causa de Sua promessa . O resultado de toda a profecia é introduzido com לכן: portanto, porque é assim que o assunto está, em outras palavras, conforme explicado no que precede. אל־מלך, em relação ao rei, como em 2 Reis 19:20. מגן יקדּמנּה לא, “ele não irá atacá-lo com um escudo”, ou seja, não avançará com escudos para fazer um ataque contra ele. קדּם com um duplo acusativo, como no Salmo 21:4. Só ocorre aqui em um sentido hostil: vir contra, como no Salmo 18:19, ou seja, avançar contra uma cidade, invadi-la. As quatro cláusulas do versículo estão em uma relação graduada entre si: não tomar, nem mesmo atirar e atacar, sim, nem mesmo sitiar a cidade, ele virá. Em 2Reis 19:33 temos 2Reis 19:28 retomado, e 2Reis 19:32 é repetido em 2Reis 19:33 com o propósito de fortalecer a promessa. Em vez de בּהּ יבוא temos em Isaías בּהּ בּא: “pelo qual ele veio”. O perfeito é na verdade mais exato, e o imperfeito pode ser explicado pelo fato de que Senaqueribe estava naquele momento avançando contra Jerusalém. Em 2 Reis 19:34 temos אל גּנּותי ao invés do על גּנּותי de Isaías: על é mais correto que אל. “Por minha causa”, como Ezequias havia orado no v. 19; e “por amor do meu servo Davi”, porque Jeová, como o imutável e verdadeiro, deve cumprir a promessa que Ele deu a Davi (veja em 1 Reis 11:13). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
não entrará nesta cidade – nem chegará perto o suficiente para atirar uma flecha, nem mesmo do mais potente motor que lança mísseis à maior distância, nem ocupará qualquer parte do solo diante da cidade por uma cerca, um mantelete, ou cobertura para homens empregados em um cerco, nem lançar (levantar) um banco (montículo) de terra, derrubando as muralhas da cidade, de onde ele pode ver e comandar o interior da cidade. Nenhum desses, que eram os principais modos de ataque seguidos na arte militar antiga, deveria ser permitido a Senaqueribe adotar. Embora o exército sob Rabsaqué marchasse em direção a Jerusalém e acampasse a uma pequena distância com o objetivo de bloqueá-lo, eles demoraram a sitiar, provavelmente esperando até que o rei, tendo tomado Laquis e Libna, trouxesse seu desapego, que com todas as forças combinadas da Assíria poderiam investir o capital. Tão determinado foi este invasor para conquistar Judá e os países vizinhos (Isaías 10:7), que nada além de uma interposição divina poderia ter salvado Jerusalém. Pode-se supor que o poderoso monarca que invadiu a Palestina e levou as tribos de Israel, deixaria memoriais de seus atos em lajes esculpidas, ou touros votivos. Um longo e minúsculo relato desta expedição está contido nos Anais de Senaqueribe, cuja tradução foi recentemente feita para o inglês, e, em suas observações sobre ele, o Coronel Rawlinson diz que a versão assíria confirma as características mais importantes da narrativa bíblica. . As narrativas judaicas e assírias da campanha são, de fato, em geral, impressionantemente ilustrativas uma da outra [Outlines of Assyrian History]. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(30-34) O sinal é seguido em 2 Reis 19:30, 2 Reis 19:31 pela promessa distinta da libertação de Judá e Jerusalém, para a qual Isaías usa o próprio sinal como um tipo. “E o restante que escapar da casa de Judá tornará a lançar raízes para baixo e dará frutos para cima; porque de Jerusalém sairá um remanescente, e o que escapou do monte Sião; o zelo de Jeová fará isso”. שׁרשׁ יסף, para adicionar raízes, ou seja, para lançar raízes frescas. O significado é que Judá não sucumbirá a esse julgamento. O remanescente da nação que escapou da destruição pelos assírios crescerá mais uma vez e florescerá vigorosamente; pois de Jerusalém sairá um remanescente resgatado. פּליטה denota aqueles que escaparam da destruição pelo julgamento (compare com Isaías 4: 2 ; Isaías 10:20 , etc.). A libertação estava ligada a Jerusalém ou ao monte Sião, não tanto porque o poder dos assírios deveria ser destruído diante dos portões de Jerusalém, mas pela maior importância que Jerusalém e o monte Sião, como centro do reino de Deus , a sede do Deus-Rei, possuída em relação à nação da aliança, de modo que, de acordo com Isaías 2:3, era daí que a salvação messiânica também deveria prosseguir. Essa libertação é atribuída ao zelo do Senhor em favor de Seu povo e contra Seus inimigos (veja em Êxodo 20:5), como a vinda do Messias em Isaías 9:6 para estabelecer um reino eterno de paz e justiça. A libertação de Judá do poder de Assur foi um prelúdio e tipo da libertação do povo de Deus pelo Messias do poder de tudo o que era ímpio. O צבאות de Isaías é omitido após יהוה, assim como em 2 Reis 19:15; embora aqui seja fornecido pelo Masora como Keri. – Em 2 Reis 19:32-34 Isaías conclui anunciando que Senaqueribe não virá a Jerusalém, nem mesmo atirará na cidade e a sitiará, mas voltará desapontado, porque o Senhor defenderá e salvará a cidade por causa de Sua promessa . O resultado de toda a profecia é introduzido com לכן: portanto, porque é assim que o assunto está, em outras palavras, conforme explicado no que precede. אל־מלך, em relação ao rei, como em 2 Reis 19:20. מגן יקדּמנּה לא, “ele não irá atacá-lo com um escudo”, ou seja, não avançará com escudos para fazer um ataque contra ele. קדּם com um duplo acusativo, como no Salmo 21:4. Só ocorre aqui em um sentido hostil: vir contra, como no Salmo 18:19, ou seja, avançar contra uma cidade, invadi-la. As quatro cláusulas do versículo estão em uma relação graduada entre si: não tomar, nem mesmo atirar e atacar, sim, nem mesmo sitiar a cidade, ele virá. Em 2Reis 19:33 temos 2Reis 19:28 retomado, e 2Reis 19:32 é repetido em 2Reis 19:33 com o propósito de fortalecer a promessa. Em vez de בּהּ יבוא temos em Isaías בּהּ בּא: “pelo qual ele veio”. O perfeito é na verdade mais exato, e o imperfeito pode ser explicado pelo fato de que Senaqueribe estava naquele momento avançando contra Jerusalém. Em 2 Reis 19:34 temos אל גּנּותי ao invés do על גּנּותי de Isaías: על é mais correto que אל. “Por minha causa”, como Ezequias havia orado no v. 19; e “por amor do meu servo Davi”, porque Jeová, como o imutável e verdadeiro, deve cumprir a promessa que Ele deu a Davi (veja em 1 Reis 11:13). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Um anjo destrói os assírios
Comentário de Robert Jamieson
pela manhã, eis que eram todos cadáveres – Foi a interposição milagrosa do Todo-Poderoso que defendia Jerusalém. Quanto ao agente secundário empregado na destruição do exército assírio, é mais provável que ele tenha sido efetuado por um vento quente do sul, o simoon, que até hoje envolve e destrói caravanas inteiras. Esta conjectura é apoiada por 2Reis 19:7 e Jeremias 51:1. A destruição foi durante a noite; os oficiais e soldados, estando em total segurança, eram negligentes; sua disciplina estava relaxada; os guardas do acampamento não estavam alertas, ou talvez eles mesmos fossem os primeiros a serem levados embora, e aqueles que dormiam, não embrulhados, absorveram o veneno abundantemente. Se esta foi uma noite de alegria dissoluta (nada incomum em um acampamento), sua alegria (talvez por uma vitória), ou “a primeira noite de atacar a cidade”, diz Josefo, tornou-se, por seus efeitos, um meio de sua destruição [Calmet, Fragments]. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
foi e voltou – da mesma maneira que ele veio (2Reis 19:33). A rota é descrita (Isaías 10:28-32). A trilha para carruagem cedo perto de Beyrout está na borda rochosa do Líbano, que é contornada pelo antigo Lico (Nahr-el Kelb). Na face perpendicular da rocha calcária, em diferentes alturas, vêem-se lajes com inscrições assírias, que, depois de decifradas, contêm o nome de Senaqueribe. Assim, pela preservação dessas tábuas, a ira dos invasores assírios é feita para louvar ao Senhor.
a Nínive, onde ficou – Essa declaração implica um período considerável de tempo, e seus Anais continuam sua história pelo menos cinco anos depois de sua campanha desastrosa em Jerusalém. Nenhum registro de sua catástrofe pode ser encontrado, já que a prática assíria era registrar apenas as vitórias. As esculturas dão apenas o lado ensolarado da foto. [Jamieson, aguardando revisão]
Senaqueribe é morto
Comentário de Robert Jamieson
estando ele adorando no templo de Nisroque – Assarae, ou Asshur, a cabeça do panteão assírio, representada não como uma figura de cabeça de abutre (que agora é considerada sacerdote), mas como uma figura alada em um círculo, que era a divindade guardiã da Assíria. O rei é representado nos monumentos em pé ou ajoelhado sob essa figura, a mão erguida em sinal de oração ou adoração.
seus filhos o feriram à espada – o temperamento de Senaqueribe, exasperado provavelmente por seus retrocessos, exibia-se na mais selvagem crueldade e intolerável tirania sobre seus súditos e escravos, até que afinal ele foi assassinado por seus dois filhos, que, é disse, ele pretendia sacrificar para pacificar os deuses e dispô-los a conceder-lhe um retorno de prosperidade. Os parricides tomando fuga para a Armênia, um terceiro filho, Esar-haddon, subiu ao trono. [Jamieson, aguardando revisão]
Visão geral de 1 e 2Reis
Em 1 e 2Reis, “Salomão, o filho de Davi, conduz Israel à grandeza, porém no fim fracassa abrindo caminho para uma guerra civil e, finalmente, para a destruição da nação e exílio do povo”. Tenha uma visão geral destes livros através de um breve vídeo produzido pelo BibleProject. (8 minutos)
Leia também uma introdução aos livros dos Reis.
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.