E abençoou-os aquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus faça de ti Deus como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
Comentário de Robert Jamieson
Em ti Israel abençoará [yªbaareek]. O verbo hebraico significa dobrar o joelho, orar; e quando é usado para expressar a ação do homem em relação aos seus semelhantes, significa que ele orou por uma bênção sobre eles; pois uma benção em nome de Deus ainda é uma oração.
Assim, mesmo que as palavras não fossem tão claras como são, o significado da primeira frase, “Em ti Israel abençoará”, é expandido pela segunda, que sugere que a medida extraordinária de prosperidade desfrutada pelas duas tribos, Efraim e Manassés, se tornaria uma forma proverbial de expressar os melhores desejos para os outros: “Deus te faça como Efraim e como Manassés”. Mesmo fora do significado da palavra, o homem não pode “fazer alguém abençoado” através do homem; é evidentemente impossível abençoar através de antepassados há muito falecidos. No entanto, o próprio fato de que a palavra é explicada pela adição, “dizendo, Deus te faça,” etc., mostra que não é uma simples expressão idiomática, como de fato ocorre em um único lugar na Escritura. De Deus para sua criatura homem, “abençoar” é tornar “abençoado” (Pusey em ‘Daniel’, página 481, nota). [Jamieson; Fausset; Brown, 1866]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.