Se tomar para si outra, não diminuirá seu alimento, nem sua porção de roupa, nem o direito conjugal.
Comentário de Robert Jamieson
Se tomar para si outra (esposa) [yiqach] – tomar; i:e., casar (Juízes 14:2). Uma vez que não há indicação de uma mudança de assunto, deve-se considerar que o pai pretende ‘pegá-lo’ [baixo] – isto é, por seu filho. Isso é decididamente preferível à tradução na Septuaginta [que tem ean de labee heautoo, ‘tomar para si’ – uma tradução que poderia ter sido admitida se as palavras estivessem antes de Êxodo 21:9], “outra esposa”. Não havendo termo correspondente a isso no texto hebraico, sua inserção em nossa versão é injustificável, especialmente porque a mulher falada não foi feita uma esposa, seu mestre tendo recusado até mesmo o noivado. A cláusula deve permanecer, ‘Se ele se casar com outra (mulher).’ Esta é a terceira suposta contingência.
não diminuirá seu alimento. Esta palavra é usada em preferência ao pão [lechem], visto que se supõe que o mestre seja um chefe de família importante ou rico, em circunstâncias para manter uma concubina.
direito conjugal [wª`onaataah – uma palavra que não é encontrada nesta forma em nenhuma outra passagem. É derivado por lexicógrafos de maneira diferente – de ‘aanaah, para oprimir, e seguido por’ ishaah, para humilhar uma mulher – sentido que obviamente não pode suportar aqui; ou do verbo obsoleto, [`uwn, habitar – de modo que signifique coabitação.] Nossa versão é uma tradução literal da Septuaginta, que considerava a palavra na primeira acepção. Este último é preferível, fazendo com que a cláusula fique assim:a comida, o vestido e o alojamento dela ele não deve retirar. E o significado da promulgação é que, se uma pobre moça hebraica, a serviço de um homem de propriedade, tivesse sido prometida como concubina a si mesma ou a seu filho, e qualquer um deles mudasse de ideia, ela não deveria ser negligenciado ou sujeito a maus-tratos:uma pensão alimentícia deve ser fornecida para ela, adequada à sua condição de esposa pretendida, ou sua liberdade concedida instantaneamente. [JFU, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.