Ainda amou os povos; Todos seus santos em tua mão: Eles também se chegaram a teus pés: Receberam de teus ditos.
Comentário de Keil e Delitzsch
“Sim, nações que Ele ama; todas as Suas santas estão em Tua mão: e deitam-se aos Teu pés; levantam-se às Tuas palavras”. עמּים חבב é o assunto colocado em primeiro lugar absolutamente: “nações amando”, isto é, é ele; ou “como nações amando – todas as Suas santas estão em Tua mão”. As nações ou povos não são as tribos de Israel aqui, assim como em Deuteronômio 32:8, ou Gênesis 28:3; Gênesis 35:11, e Gênesis 48:4; enquanto os Juízes 5:14 e Oséias 10:14 não podem entrar em consideração, pois ali a palavra é definida por um sufixo. O significado das palavras depende se “todos os Seus santos” são os piedosos em Israel, ou os israelitas em geral, ou os anjos. Não há nada a favor da primeira explicação, pois a distinção entre os piedosos e os ímpios estaria fora de lugar na introdução a uma bênção sobre todas as tribos. A segunda tem apenas como apoio aparente em Daniel 7:21. e Êxodo 19:6. Não decorre imediatamente do chamado de Israel para ser a nação santa de Jeová, que todos os israelitas foram ou poderiam ser chamados de “santos do Senhor”. Muito menos os Números 16:3 devem ser aduzidos em apoio a isto. Mesmo em Daniel 7, os santos do Altíssimo não são os judeus em geral, mas simplesmente os piedosos, ou crentes, na nação de Deus. A terceira visão, por outro lado, é perfeitamente natural, por causa da referência anterior às miríades santas. O significado, portanto, seria este: O Senhor abraça todas as nações com Seu amor, Aquele que, por assim dizer, tem todos os Seus santos anjos na mão, ou seja, Seu poder, para que O sirvam como seu Senhor. Eles se deitam a Seus pés. O ἄπ. λεγ. תּכּוּ é explicado por Kimchi e Saad. como significando adjuncti sequuntur vestigia sua; e pelo Syriac, Eles seguem o teu pé, a partir de conjecturas e não de qualquer etimologia certa. A derivação proposta pelos linguistas modernos, a partir do verbo תּכה, de acordo com uma palavra árabe que significa recubuto, innixus est, tem aparentemente mais para apoiá-la. ישּׂא, ela sobe: intransitiva, como em Habacuque 1:3; Naum 1:5; Oséias 13:1, e Salmo 89:10. מדּבּרתיך não é um particípio Hithpael (o que é falado); pois מדּבּר não tem um significado passivo, mas um significado ativo, para conversar (Números 7:89; Ezequiel 2:2, etc.). É antes um substantivo, דבּרת, de דּבּרה, palavras, afirmações. O singular, ישּׂא, é distributivo: cada um (deles) sobe por causa da sua fala, ou seja, por causa das suas palavras. Os sufixos se relacionam com Deus, e o discurso passa da terceira para a segunda pessoa. Em nossa própria linguagem, tal mudança em uma frase como esta, “todos os Seus (de Deus) santos estão na Tua (de Deus) mão”, seria intoleravelmente dura, mas na poesia hebraica não é de forma alguma rara (ver, por exemplo, Salmo 49:19). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.