Juízes 5:13

Então fez que o que restou do povo, senhoreie aos poderosos: o SENHOR me fez senhorear sobre os fortes.

Comentário de Keil e Delitzsch

Olhando para o início da batalha, a poetisa descreve o fluxo dos bravos homens da nação descendo das montanhas, para combater o inimigo com Barak e Deborah no vale de Jezreel; embora a nação inteira não tenha se levantado como um só homem contra seus opressores, mas apenas um remanescente dos nobres e corajosos da nação, com os quais Jeová entrou na batalha. Nos Juízes 5:13 o apontamento Masorético de ירד está ligado à idéia rabínica da palavra como o fut. apoc. de רדה: “então (agora) o remanescente governará sobre o glorioso”, ou seja, o remanescente deixado em Israel sobre o inimigo estatal; “Jeová governa para mim (ou através de mim) sobre os heróis do exército de Sisera”, que Lutero também adotou. Mas, como Schnurr. tem mantido, esta visão é decididamente errada, na medida em que é totalmente inconciliável com a descrição que se segue da marcha das tribos de Israel para a batalha. ירד deve ser entendido no mesmo sentido que ירדוּ nos Juízes 5:14, e deve ser apontado como um perfeito ירד.

(Nota: O Código. Al. da lxx contém a versão correta, τότε κατέβη κατάλειμμα. No Targum também ירד está corretamente traduzido נתת, descendit, embora os germes da interpretação rabínica estejam contidos na paráfrase de todo o verso: tunc descendit unus ex exercitu Israel et fregit fortitudinem fortium gentium. Ecce non ex fortitudine manus eorum fuit hoc; sed Dominus fregit ante populum suum fortitudinem virorum osorum eorum).

” Desceu”, isto é, das montanhas da terra para a planície de Jezreel, um remanescente de nobres. לאדּירים é usado em vez de uma subordinação mais próxima através do estado de construção, para dar maior destaque à idéia de שׂריד (ver Ewald, 292). עם está em posição de anexação a לאדּירים, e não deve ser conectado com a seguinte palavra יהוה, como é por alguns, em oposição aos sotaques. O pensamento é mais este: com os nobres ou entre os corajosos Jeová mesmo foi contra o inimigo. לי é um dado. comodi, equivalente a “para minha alegria”. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< Juízes 5:12 Juízes 5:14 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.