E disse-lhe sua sogra: Onde tiraste espigas hoje? e onde trabalhaste? Bendito seja o que te reconheceu. E ela declarou à sua sogra o que lhe havia acontecido com aquele, e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.
Comentário de Keil e Delitzsch
(19-20) A sogra perguntou: “onde respigaste hoje e onde trabalhaste?” e elogiou o benfeitor, que, como ela conjectura da quantidade de cevada coletada e da comida trazida para casa, havia notado Rute: “Bendito aquele que tomou conhecimento de ti!” Quando ela ouviu o nome do homem, Boaz, ela viu que este parente de seu marido havia sido escolhido por Deus para ser um benfeitor dela e de Rute, e exclamou: “Bendito seja ele do Senhor, que ele não deixou de (retirado) seu favor para com os vivos e os mortos!” Em חסדּו עזב veja Gênesis 24:27. Este verbo é construído com um acusativo duplo aqui; pois את não pode ser uma preposição, pois nesse caso מאת seria usado como מעם em Gênesis l.c. “Os vivos”, etc., forma um segundo objeto: no que diz respeito aos vivos e aos mortos, nos quais Noemi pensava em si mesma e em Rute, e em seu marido e filhos, a quem Deus ainda se mostrava gracioso, mesmo depois de sua morte, por meio de Seu cuidado por suas viúvas. Para esclarecer Rute ainda mais sobre o assunto, ela acrescentou: “O homem (Boaz) é nosso parente e um de nossos redentores”. Ele “está perto de nós”, isto é, por relacionamento. גּאלנוּ, uma forma defeituosa para גּאלינוּ, que é encontrada em vários MSS e edições. Sobre o significado do gol, ou redentor, veja em Levítico 25:26, Levítico 25:48-49 e a introdução de Rute 3. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.