1 Samuel 19:14

E quando Saul enviou mensageiros que tomassem a Davi, ela respondeu: Está enfermo.

Comentário de Keil e Delitzsch

(13-14) Mical então pegou os terafins, – isto é, com toda a probabilidade uma imagem dos deuses domésticos do tamanho da vida, e, a julgar pelo que se segue, em forma humana – colocou-o na cama e colocou um pedaço de bode trançado. cabelo na cabeça, ou seja, redondo ou sobre a cabeça da imagem, e cobriu-o com a roupa (implorou, a roupa superior, que geralmente era apenas um pedaço quadrado de pano para enrolar), e disse aos mensageiros que Saul mandara buscá-lo que estava doente. Mical provavelmente manteve os terafins em segredo, como Raquel, por causa de sua esterilidade (veja em Gênesis 31:19). O significado de העזּים כּביר é duvidoso. Os primeiros tradutores entenderam que significava pele de cabra, com exceção dos Setenta, que confundiram כּביר com כּבד, fígado, sobre o qual Josefo encontra seu relato de Mical ter colocado um fígado de cabra ainda em movimento na cama, para fazer os mensageiros acreditarem que havia um inválido respirando embaixo. כּביר, de כּבר, significa algo tecido, e עזּים cabelo de cabra, como em Êxodo 25:4. Mas é impossível decidir com certeza para que serviria o pano de pêlo de cabra; se era apenas para cobrir a cabeça do terafim com cabelo, e assim fazê-la como uma cabeça humana, ou para cobrir a cabeça e o rosto como se fosse uma pessoa dormindo. O artigo definido não só antes de תּרפים e בּגד, mas também com העזּים כּביר, sugere a ideia de que todas essas coisas pertenciam à mobília da casa de Mical, e que עזּים כּביר era provavelmente uma colcha de pêlo de cabra, com a qual as pessoas do Oriente são no hábito de cobrir a cabeça e o rosto ao dormir. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 1 Samuel 19:13 1 Samuel 19:15 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.